56

El Acontecimiento

الواقعة Al-Waqi'ah
Aya 17

Versículo (Español)

[56:17] Circularán entre ellos sirvientes eternamente jóvenes,

Tafsir de Al-Qurtubi

{يَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَٰنٞ مُّخَلَّدُونَ} (17) Palabras del Altísimo: "Les rondarán muchachos perpetuos". Es decir, mozos que no mueren, dijo Mujāhid. Al-Ḥasan y al-Kalbī: no envejecen ni cambian; y de ello es el dicho de Imru’ al-Qays:

¿Y acaso gozan sino un dichoso perpetuo *** de pocas preocupaciones, que no pasa la noche con temores?

Y dijo Sa‘īd ibn Jubayr: «mujalladūn» significa «con pendientes»; se llama al pendiente al-jaldah, y al conjunto de las alhajas al-jildah. Y se dijo: «con brazaletes»; y algo semejante se transmite de al-Farrā’. Dijo el poeta:

Y unas “mujalladāt” de plata, como si *** sus posaderas fueran montículos [14630] de dunas.

Y se dijo: «con pendientes», es decir, ceñidos con cinturones de los cinturones. Y dijo ‘Ikrima: «mujalladūn»: agraciados. Y se dijo: a una sola edad: Dios los creó para la gente del Paraíso; les rondan como Él quiere, sin nacimiento. Y dijeron ‘Alī ibn Abī Ṭālib —Dios esté complacido con él— y al-Ḥasan al-Baṣrī: los muchachos aquí son los hijos de los musulmanes que mueren pequeños, sin obra buena ni mala. Y dijo Salmān al-Fārisī: los niños de los asociadores son los servidores de la gente del Paraíso. Dijo al-Ḥasan: no tenían buenas obras por las que fueran recompensados, ni malas por las que fueran castigados; así fueron puestos en este lugar. Y el propósito es: que la gente del Paraíso está en el colmo del gozo y la gracia; y la gracia solo se completa con el estar rodeado el hombre por servidores y muchachos.

[14630] :«al-aqāwiz» es el plural de «qawz», que es un pequeño montículo de arena; con ello se asemejaron las posaderas de las mujeres, y la iḍāfa es explicativa.

Notas y Referencias

[14630] «al-aqāwiz» es el plural de «qawz», que es un pequeño montículo de arena; con ello se asemejaron las posaderas de las mujeres, y la iḍāfa es explicativa.