56

El Acontecimiento

الواقعة Al-Waqi'ah
Aya 15

Versículo (Español)

[56:15] Tendrán lechos incrustados con oro y piedras preciosas,

Tafsir de Al-Qurtubi

{عَلَىٰ سُرُرٖ مَّوۡضُونَةٖ} (15) Palabra del Altísimo: «sobre lechos»; es decir, los adelantados en el Paraíso. «sobre lechos», esto es: sus asientos están sobre lechos, plural de sarīr (lecho). «moḍūna». Dijo Ibn ʿAbbās: tejidas con oro. Y dijo ʿIkrima: entretejidas con perlas y rubíes. Y de Ibn ʿAbbās también: «moḍūna»: alineadas, como dijo en otro lugar: «sobre lechos alineados [14627]» [aṭ-Ṭūr: 20]. Y de él también, y de Muǧāhid: recubiertas [14628] de oro. Y en los libros de tafsir: «moḍūna», es decir, tejidas con varillas de oro, entretejidas con perlas, rubíes y crisólito; y al-waḍn es el tejido doble y el apilamiento. Se dice: «fulano waḍana la piedra y el ladrillo, poniendo unos sobre otros», y queda moḍūn; y «una cota de malla moḍūna», esto es, firmemente trabada en su tejido, como «alineada». Dijo al-Aʿšā:

Y de la labor de Dāwūd, moḍūna *** se conduce con la gente, camello tras camello

Y dijo también:

Y una blanca, como el río, moḍūna *** con una cimera sobre la abertura del pecho

Y el lecho moḍūn: aquel cuya superficie es a modo de tejido. De ello procede al-waḍīn: un aparejo (bīṭān) de correas que se teje haciendo entrar unas en otras. Y de ello su dicho:

Hacia ti corre, inquieto, su waḍīn [14629]

Notas y Referencias

[14627] Véase la p. 56 de esta parte.

[14628] marmūla: tejida.

[14629] El pronombre se refiere a la camella; quiso decir que ya se había enflaquecido y adelgazado por el viaje sobre ella.