El Acontecimiento
الواقعة Al-Waqi'ahVersículo (Español)
[56:14] y muy pocos de las últimas.
Tafsir de Al-Qurtubi
{Y pocos de los últimos} (14)
«Y pocos de los últimos»
Es decir: de quienes creyeron en Muḥammad —Dios le bendiga y le conceda paz—.
Al-Ḥasan dijo:
Una multitud de quienes pasaron antes de esta comunidad, y pocos de los compañeros de Muḥammad —Dios le bendiga y le conceda paz—. ¡Oh Dios, haznos de ellos por Tu generosidad! Y fueron llamados “pocos” en comparación con quienes les precedieron; porque los profetas anteriores fueron numerosos, y por ello fueron numerosos los que se adelantaron a la fe entre ellos, superando así el número de quienes se adelantaron a la confirmación (de la verdad) dentro de nuestra comunidad.
Y se dijo:
Cuando descendió esto, resultó penoso para los compañeros del Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz—, y entonces descendió: «Una multitud de los primeros. Y una multitud de los últimos» [al-Wāqiʿa: 40].
Entonces el Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— dijo:
«Espero que seáis la cuarta parte de la gente del Paraíso; más bien, la tercera parte de la gente del Paraíso; más bien, la mitad de la gente del Paraíso, y los compartiréis en la segunda mitad».
Lo transmitió Abū Hurayra; lo mencionó al-Māwardī y otros. Y su sentido está confirmado en Ṣaḥīḥ Muslim por el ḥadiz de ʿAbd Allāh b. Masʿūd. Y como si hubiera querido decir que está abrogada; pero lo más probable es que sea concluyente (muḥkama), porque es una información, y porque eso concierne a dos grupos distintos.
Al-Ḥasan dijo:
Los que se adelantaron entre los que pasaron fueron más que nuestros adelantados; por eso dijo: «Y pocos de los últimos».
Y respecto a los de la derecha —que son distintos de los adelantados— dijo: «Una multitud de los primeros. Y una multitud de los últimos» [al-Wāqiʿa: 40].
Por eso el Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— dijo:
«Espero que mi comunidad sea la mitad de la gente del Paraíso».
Luego recitó la palabra del Altísimo: «Una multitud de los primeros. Y una multitud de los últimos».
Muǧāhid dijo:
Todos (son) de esta comunidad.
Y Sufyān روایتó de Abān, de Saʿīd b. Ǧubayr, de Ibn ʿAbbās, del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—:
«Ambas multitudes son de mi comunidad».
Es decir: «Una multitud de los primeros. Y una multitud de los últimos» [al-Wāqiʿa: 40]. Y se transmitió esta opinión de Abū Bakr al-Ṣiddīq —Dios esté complacido con él—. Abū Bakr —Dios esté complacido con él— dijo:
[14625] Ambas multitudes son de la comunidad de Muḥammad —Dios le bendiga y le conceda paz—: de ellos hay quienes están al comienzo de su comunidad y de ellos hay quienes están al final de ella; y esto es como la palabra del Altísimo: «De ellos hay quien es injusto consigo mismo, y de ellos hay quien es moderado, y de ellos hay quien se adelanta en las buenas obras, con el permiso de Dios
[14626]» [Fāṭir: 32].
Y se dijo:
«Una multitud de los primeros», es decir, de los primeros de esta comunidad.
«Y pocos de los últimos»: se apresura en las obediencias hasta alcanzar el grado de los primeros.
Por esto dijo —sobre él la oración y la paz—:
«Los mejores de vosotros son mi generación».
Luego igualó, respecto a los de la derecha, entre los primeros y los últimos. Y “ṯulla” procede de ṯalaltu al-šayʾ, es decir, “lo corté”; así, el sentido de “ṯulla” es como el sentido de “grupo”; así lo dijo al-Zaǧǧāǧ.