56

El Acontecimiento

الواقعة Al-Waqi'ah
Aya 14

Versículo (Español)

[56:14] y muy pocos de las últimas.

Tafsir de Al-Qurtubi

{Y pocos de los últimos} (14) «Y pocos de los últimos» Es decir: de quienes creyeron en Muḥammad —Dios le bendiga y le conceda paz—. Al-Ḥasan dijo: Una multitud de quienes pasaron antes de esta comunidad, y pocos de los compañeros de Muḥammad —Dios le bendiga y le conceda paz—. ¡Oh Dios, haznos de ellos por Tu generosidad! Y fueron llamados “pocos” en comparación con quienes les precedieron; porque los profetas anteriores fueron numerosos, y por ello fueron numerosos los que se adelantaron a la fe entre ellos, superando así el número de quienes se adelantaron a la confirmación (de la verdad) dentro de nuestra comunidad. Y se dijo: Cuando descendió esto, resultó penoso para los compañeros del Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz—, y entonces descendió: «Una multitud de los primeros. Y una multitud de los últimos» [al-Wāqiʿa: 40]. Entonces el Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— dijo: «Espero que seáis la cuarta parte de la gente del Paraíso; más bien, la tercera parte de la gente del Paraíso; más bien, la mitad de la gente del Paraíso, y los compartiréis en la segunda mitad». Lo transmitió Abū Hurayra; lo mencionó al-Māwardī y otros. Y su sentido está confirmado en Ṣaḥīḥ Muslim por el ḥadiz de ʿAbd Allāh b. Masʿūd. Y como si hubiera querido decir que está abrogada; pero lo más probable es que sea concluyente (muḥkama), porque es una información, y porque eso concierne a dos grupos distintos. Al-Ḥasan dijo: Los que se adelantaron entre los que pasaron fueron más que nuestros adelantados; por eso dijo: «Y pocos de los últimos». Y respecto a los de la derecha —que son distintos de los adelantados— dijo: «Una multitud de los primeros. Y una multitud de los últimos» [al-Wāqiʿa: 40]. Por eso el Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— dijo: «Espero que mi comunidad sea la mitad de la gente del Paraíso». Luego recitó la palabra del Altísimo: «Una multitud de los primeros. Y una multitud de los últimos». Muǧāhid dijo: Todos (son) de esta comunidad. Y Sufyān روایتó de Abān, de Saʿīd b. Ǧubayr, de Ibn ʿAbbās, del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—: «Ambas multitudes son de mi comunidad». Es decir: «Una multitud de los primeros. Y una multitud de los últimos» [al-Wāqiʿa: 40]. Y se transmitió esta opinión de Abū Bakr al-Ṣiddīq —Dios esté complacido con él—. Abū Bakr —Dios esté complacido con él— dijo: [14625] Ambas multitudes son de la comunidad de Muḥammad —Dios le bendiga y le conceda paz—: de ellos hay quienes están al comienzo de su comunidad y de ellos hay quienes están al final de ella; y esto es como la palabra del Altísimo: «De ellos hay quien es injusto consigo mismo, y de ellos hay quien es moderado, y de ellos hay quien se adelanta en las buenas obras, con el permiso de Dios [14626]» [Fāṭir: 32]. Y se dijo: «Una multitud de los primeros», es decir, de los primeros de esta comunidad. «Y pocos de los últimos»: se apresura en las obediencias hasta alcanzar el grado de los primeros. Por esto dijo —sobre él la oración y la paz—: «Los mejores de vosotros son mi generación». Luego igualó, respecto a los de la derecha, entre los primeros y los últimos. Y “ṯulla” procede de ṯalaltu al-šayʾ, es decir, “lo corté”; así, el sentido de “ṯulla” es como el sentido de “grupo”; así lo dijo al-Zaǧǧāǧ.

Notas y Referencias

[14625] Lo que hay entre los dos corchetes cuadrados falta en ḥ, z, s, l, h.

[14626] Véase t. 14, aleya 32.