El Compasivo
الرحمن Ar-RahmanVersículo (Español)
[55:11] En ella hay árboles frutales, palmeras con racimos [de dátiles],
Tafsir de Al-Qurtubi
{فِيهَا فَٰكِهَةٞ وَٱلنَّخۡلُ ذَاتُ ٱلۡأَكۡمَامِ} (11)
Palabras del Altísimo:
"En ella hay fruta",
es decir, todo aquello con lo que el ser humano se deleita, de las diversas clases de frutos.
"y las palmeras, poseedoras de أكمام".
أكمام es el plural de كم, con kasra.
Al-Ŷawharī dijo:
La كِمَّة, con kasra, y la كمامة: son el receptáculo del espádice y la cubierta de la flor; su plural es كِمَام, y أَكِمَّة, y أكمام, y también الأكاميم. Y se dice: كُمَّ al camello joven cuando se teme por él, y se lo cubre hasta que se fortalezca.
Dijo al-ʿAǧǧāǧ:
بل لو شهدتَ الناسَ إذ تُكُمُّوا *** بغُمَّة لو لم تُفَرَّجْ غُمُّوا
Y «tukummū» significa: se desvanecieron y fueron cubiertos. Y «أكمت» la palmera,
[14515] y «kammamat» significa: sacó sus أكمام. Y «al-kimām», con kasra, y también «al-kimāma»: es aquello con lo que se cubre la boca del camello para que no muerda.
Se dice de ello: camello «makkūm», es decir, con bozal. Y «kammamtu» una cosa: la cubrí. Y «al-kamm» es lo que oculta una cosa y la cubre; de ello procede «la manga» (كم) de la camisa, con ḍamma; su plural es أكمام y كممة, como «ḥabb» y «ḥabbaba». Y «al-kumma» es el gorro redondeado, porque cubre la cabeza.
Dijo:
فقلت لهم كِيلو بكُمَّة بعضكم *** دراهِمَكم إني كذلك أَكْيَلُ
Al-Ḥasan dijo:
"poseedoras de أكمام",
es decir, poseedoras de fibra, pues la palmera puede quedar «tukammam» con fibra; y sus أكمام son su fibra, la que está en sus cuellos.
Ibn Zayd: poseedoras del espádice antes de que se abra.
Y ʿIkrima dijo: poseedoras de cargas.
Notas y Referencias
[14515] El añadido procede del Ṣiḥāḥ de al-Ŷawharī.