54

La Luna

القمر Al-Qamar
Aya 54

Versículo (Español)

[54:54] Los piadosos estarán entre jardines y ríos,

Tafsir de Al-Qurtubi

{Ciertamente, los temerosos de Dios estarán en jardines y en río} (54) Palabra del Altísimo: "Ciertamente, los temerosos de Dios estarán en jardines y en río". Cuando describió a los incrédulos, describió también a los creyentes. "Y río": es decir, los ríos de agua, de vino, de miel y de leche; así lo dijo Ibn Ŷurayŷ. Y lo expresó en singular porque es la cadencia final de la aleya; y, además, el singular puede dar noticia del conjunto. Y se ha dicho: en "río", esto es, en luminosidad y amplitud; de ahí (proviene) an-nahār (el día) por su claridad; y de ahí (la expresión) «anhar-tu la herida», es decir, la hice manar. Dijo el poeta [14501]:

Con ella me adueñé de mi mano y ensanché su hendidura *** de modo que quien está en pie, desde delante de ella, ve lo que hay detrás.

Y leyeron Abū Muŷliz, Abū Nahīk, al-A‘raŷ, Ṭalḥa ibn Muṣarrif y Qatāda: "y nuhur" con dos ḍamma, como si fuera el plural de nahār: no tienen noche, como (se dice) saḥāb y suḥub. Dijo al-Farrā’: Me recitó uno de los árabes:

Si tú eres de la noche, yo soy del día *** cuando veo el alba, no espero.

Es decir: compañero del día. Y dijo otro:

De no ser por los dos tharīd, habríamos perecido de flaqueza *** tharīd de noche y tharīd de día.

Notas y Referencias

[14501] Es Qays ibn al-Jaṭīm, describiendo una estocada. Y «malaktu», es decir: apreté y fortalecí.