La Luna
القمر Al-QamarVersículo (Español)
[54:4] Ya han recibido suficiente información disuasiva.
Tafsir de Al-Qurtubi
{وَلَقَدۡ جَآءَهُم مِّنَ ٱلۡأَنۢبَآءِ مَا فِيهِ مُزۡدَجَرٌ} (4)
Dijo el Altísimo:
«Y ciertamente les ha llegado, de las noticias»;
esto es: de algunas de las noticias. Así, Glorificado sea, mencionó de ello aquello que supo que necesitaban, y que para ellos hay en ello curación. Y había allí asuntos más numerosos que eso; pero sólo se nos ha referido lo que supo que teníamos necesidad de ello, y calló acerca de lo demás.
Y esto es la palabra del Altísimo:
«Y ciertamente les ha llegado, de las noticias»;
esto es: a estos incrédulos les han llegado noticias de las naciones pretéritas.
«lo que en ello hay de amonestación»;
esto es: lo que los disuadiría de la incredulidad, si lo aceptaran. Su forma originaria es *muztajir*; luego se cambió la *tā’* por *dāl*, porque la *tā’* es una letra sorda y la *zāy* es una letra sonora; así, se sustituyó la *tā’* por una *dāl* que concuerda con ella en el punto de articulación y concuerda con la *zāy* en la sonoridad. Y «*muzdajir*» procede de *zajr*, que es el desistimiento.
Se dice: *zajarahu* y *izdajara-hu*, y entonces *inzajara* e *izdajara*; y yo lo *zajartu* y él *inzajara*, es decir: lo contuve y se contuvo,
como dijo:
Entonces, aquello que el libertino solicitaba *** quedó disuadido de su pasión, con total disuasión.
Y se recitó: «*mazjar*», por cambio de la *tā’* del patrón *ifti‘āl* en *zāy* y asimilación (idghām) de la *zāy* en ella; lo transmitió az-Zamajsharī.
Notas y Referencias
(No se generaron)