La Luna
القمر Al-QamarVersículo (Español)
[54:26] ¡Pero ya sabrán mañana quién es el verdadero mentiroso arrogante!
Tafsir de Al-Qurtubi
{سَيَعۡلَمُونَ غَدٗا مَّنِ ٱلۡكَذَّابُ ٱلۡأَشِرُ} (26)
«Sabrán mañana».
Es decir: verán el castigo el Día de la Resurrección, o bien cuando el castigo descienda sobre ellos en esta vida. Ibn ‘Āmir y Ḥamza leyeron con ت, considerándolo parte de las palabras de Ṣāliḥ dirigidas a ellos en forma de apelación directa. Los demás lo leyeron con ي, como información de Dios —Exaltado sea— a Ṣāliḥ acerca de ellos.
Y Su dicho:
«mañana»,
se entiende en sentido aproximativo, conforme a la costumbre de la gente en su expresión respecto de los desenlaces: «con el hoy viene el mañana»; como se dijo:
En ella, para la muerte hay flechas que no yerran *** quien no haya muerto hoy, morirá mañana
Y dijo al-Ṭirimmāḥ:
¿No me daréis de beber antes del llanto de las plañideras *** y antes del temblor del alma entre las entrañas
Y antes del mañana —¡ay de mi alma por el mañana!— *** cuando se marchen mis compañeros y yo no me marche
Con ello quiso decir el momento de la muerte, y no pretendió el «mañana» en sí mismo.
«quién es el mentiroso insolente».
Y Abū Qilāba leyó «al-ašarr» con apertura de la šīn y geminación de la rā’; lo trajo conforme al الأصل.
Dijo Abū Ḥātim:
Apenas los árabes emplean «al-ašarr» y «al-aḫyar» sino en la necesidad de la poesía,
como en el dicho de Ru’ba:
Bilāl es el mejor de la gente y el hijo del al-aḫyar
Pues, en realidad, dicen: «él es el mejor de su gente», y «él es el peor de la gente».
Dijo Dios —Altísimo sea—:
«Erais la mejor comunidad sacada para la gente
[14485]» [Āl ‘Imrān: 110] Y dijo:
«Y pronto sabrán quién es peor en posición
[14486]»
[Maryam: 75].
Y de Abū Ḥaywa: con apertura de la šīn y relajación de la rā’. Y de Muǧāhid y Sa‘īd b. Ǧubayr: con ḍamma de la šīn y la rā’ y con relajación.
Dijo al-Naḥḥās:
Y ello es el sentido de «al-ašarr»; y es semejante a: un hombre ḥaḏir y ḥaḏur.