54

La Luna

القمر Al-Qamar
Aya 1

Versículo (Español)

[54:1] El Día del Juicio está próximo, y la Luna se parte en dos.

Tafsir de Al-Qurtubi

{ٱقۡتَرَبَتِ ٱلسَّاعَةُ وَٱنشَقَّ ٱلۡقَمَرُ} (1) Introducción de la sura: Es toda ella mequí, según la opinión de la mayoría. Y dijo Muqātil: Excepto tres aleyas: "¿O dicen: Nosotros somos un conjunto victorioso? Será derrotado el conjunto y volverán la espalda. Antes bien, la Hora es su cita, y la Hora es más terrible y más amarga". Pero esto no es correcto, según lo que se expondrá. Y consta de cincuenta y cinco aleyas.

Su dicho —Exaltado sea—: "Se ha acercado la Hora y se ha partido la luna". "Se ha acercado": es decir, se ha aproximado, como en: "Se ha aproximado la inminente [14445]" [La Estrella: 57] según lo que ya hemos explicado. Así pues, en relación con lo ya transcurrido, está cercana; pues ya ha transcurrido la mayor parte del mundo, como transmitió Qatāda de Anas, quien dijo: El Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— pronunció un sermón cuando el sol estaba a punto de ponerse, y dijo: (De vuestro mundo, en comparación con lo ya pasado, no queda sino como lo que queda de este día en comparación con lo ya transcurrido de él). Y no vemos del sol sino un poco. Y dijeron Kaʿb y Wahb: el mundo dura seis mil años. Dijo Wahb: De ellos han pasado cinco mil seiscientos años. Lo mencionó al-Naḥḥās.

Su dicho —Exaltado sea—: "y se ha partido la luna": es decir: y ciertamente se partió la luna. Así lo leyó también Ḥudhayfa: "Se ha acercado la Hora y ciertamente se ha partido la luna", añadiendo "ciertamente". Y sobre esto está la mayoría de los sabios; ello está establecido en el Ṣaḥīḥ de al-Bujārī y en otros, por el ḥadiz de Ibn Masʿūd, Ibn ʿUmar, Anas, Jubayr ibn Muṭʿim e Ibn ʿAbbās —Dios esté complacido con todos ellos—. Y de Anas, que dijo: La gente de La Meca pidió al Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— un signo, y la luna se partió en La Meca dos veces; entonces descendió: "Se ha acercado la Hora y se ha partido la luna", hasta Su dicho: "magia persistente", esto es: que se desvanece. Dijo Abū ʿĪsā al-Tirmiḏī: Este ḥadiz es bueno y auténtico. Y la formulación de al-Bujārī, de Anas, dice: La luna se partió en dos partes. Y dijo un grupo: La partición de la luna no ha ocurrido aún, sino que está por venir; es decir: se ha acercado el establecimiento de la Hora y la partición de la luna; y que, cuando llegue la Hora, se partirá el cielo con lo que hay en él, de luna y de otras cosas. Así lo dijo también al-Qušayrī. Y al-Māwardī mencionó: que esta es la opinión de la mayoría, y dijo: porque, si se partiera, no quedaría nadie sino que lo vería; pues es un signo, y las gentes son iguales respecto de los signos. Y dijo al-Ḥasan: Se ha acercado la Hora; y cuando llegue, se partirá la luna después del segundo toque de trompeta. Y se dijo: "y se ha partido la luna": es decir, el asunto se ha aclarado y se ha manifestado; y los árabes ponen a la luna como ejemplo de aquello que se hace claro. Dijo:

Haced que, hijos de mi madre, los pechos de vuestras monturas se alcen *** pues yo me inclino hacia un clan distinto de vosotros

Ya se han encendido las necesidades, y la noche está iluminada por la luna *** y se han ceñido monturas para largas jornadas, y yo parto

Y se dijo: la partición de la luna es la partición [14446] de la oscuridad respecto de ella, al salir en medio de aquella; del mismo modo que al alba se la llama “hendidura”, por la hendidura de la oscuridad a causa de ella. Y puede expresarse su desgarramiento como su partición, como dijo al-Nābiġa:

Cuando se alejaron, y para ellos había un estruendo *** nos llamó, al quebrar el alba, un llamador

Digo: ha quedado establecido, por la transmisión de narraciones aisladas de transmisores probos, que la luna se partió en La Meca; y ello es el sentido aparente de la Revelación. Y no es necesario que las gentes sean iguales en ello; porque fue un signo nocturno, y porque ocurrió a petición del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— a Dios —Exaltado sea— en el momento del desafío. Se transmitió que Ḥamza ibn ʿAbd al-Muṭṭalib, cuando abrazó el islam por ira a causa del insulto de Abū Ŷahl al Mensajero —Dios le bendiga y le conceda paz—, pidió que se le mostrara un signo con el que aumentara su certeza en la fe. Y ya ha precedido en el Ṣaḥīḥ que la gente de La Meca fue la que preguntó y pidió que se les mostrara un signo; y se les mostró la partición de la luna en dos mitades, como en el ḥadiz de Ibn Masʿūd y otros. Y de Ḥudhayfa: que pronunció un sermón en al-Madāʾin y luego dijo: Sabed que la Hora se ha acercado, y que la luna se partió en tiempos de vuestro Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—. Y se ha dicho: que es por anteposición y posposición, y su sentido sería: se partió la luna y se acercó la Hora. Lo dijo Ibn Kaysān. Y ya pasó, de al-Farrāʾ, que cuando dos verbos son próximos en significado, te es lícito anteponer y posponer, en Su dicho —Exaltado sea—: "Luego se acercó y descendió [14447]" [La Estrella: 8].

[14445] :véase la p. 122 de este volumen. [14446] :en el Tafsīr al-Ŷumal, citando a al-Qurṭubī: "la desaparición de la oscuridad". [14447] :véase la p. 89 de este volumen.

Notas y Referencias

[14445] Véase la p. 122 de este volumen.

[14446] En el Tafsīr al-Ŷumal, citando a al-Qurṭubī: "la desaparición de la oscuridad".

[14447] Véase la p. 89 de este volumen.