53

La Estrella

النجم An-Najm
Aya 18

Versículo (Español)

[53:18] Porque contempló algunos de los signos más sublimes de su Señor.

Tafsir de Al-Qurtubi

{لَقَدۡ رَأَىٰ مِنۡ ءَايَٰتِ رَبِّهِ ٱلۡكُبۡرَىٰٓ} (18) " Ciertamente vio, de los signos de su Señor, los mayores " Dijo Ibn ʿAbbās: vio un rafraf que cubría el horizonte. Y al-Bayhaqī mencionó, de ʿAbd Allāh, que dijo: ( " Ciertamente vio, de los signos de su Señor, los mayores " Dijo Ibn ʿAbbās: vio un rafraf verde que cubría el horizonte del cielo. Y de él se transmitió que dijo: Vio el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— a Gabriel —la paz sea con él— en una vestidura de rafraf verde, que llenaba lo que hay entre el cielo y la tierra). Dijo al-Bayhaqī: Su dicho en el hadiz («vio un rafraf») se refiere a Gabriel —la paz sea con él— en su forma, en un rafraf; y el rafraf es la alfombra. Y se dice: un lecho. Y se dice: antes bien, es una prenda que era su vestidura; pues se ha transmitido que lo vio en una vestidura de rafraf.

Digo: Lo transmitió al-Tirmidhī de ʿAbd Allāh, que dijo: ( " No mintió el corazón en lo que vio " Dijo: vio el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— a Gabriel —la paz sea con él— en una vestidura de rafraf que llenaba lo que hay entre el cielo y la tierra). Dijo: este es un hadiz bueno y auténtico.

Digo: Y se ha transmitido de Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho —Exaltado sea—: " Se acercó y descendió " que es por anteposición y posposición; es decir: el rafraf descendió hacia Muḥammad —Dios le bendiga y le conceda paz— la noche del Miʿrāŷ; se sentó sobre él, luego fue elevado, y entonces se acercó a su Señor. Dijo: (Se separó de mí Gabriel y cesaron [14372] para mí las voces, y oí la palabra de mi Señor). Según esto, el rafraf es aquello sobre lo que se puede sentar y recostarse, como la alfombra y otras cosas; y, conforme al primer sentido, es Gabriel. Dijeron ʿAbd al-Raḥmān ibn Zayd y Muqātil ibn Ḥayyān: Vio a Gabriel —la paz sea con él— en su forma en la que se halla en los cielos. Y así también en el Ṣaḥīḥ de Muslim, de ʿAbd Allāh, que dijo: " Ciertamente vio, de los signos de su Señor, los mayores " Dijo: vio a Gabriel en su forma: tenía seiscientas alas. Y no es improbable, con todo ello, que estuviera en una vestidura de rafraf y sobre un rafraf. Y Dios sabe más. Y dijo al-Ḍaḥḥāk: Vio el Loto del Límite. Y de Ibn Masʿūd: Vio lo que cubría al Loto: mariposas de oro; lo refirió al-Māwardī. Y se dijo: Vio el Miʿrāŷ. Y se dijo: Es lo que vio aquella noche en su viaje nocturno, en su ida y su retorno; y esto es lo mejor. Su prueba es: " para mostrarle algunos de Nuestros signos [14373]" [ al-Isrāʾ: 1 ] Y " min " puede ser partitiva; y " al-kubrā " ser objeto directo de " vio ", y en origen es un adjetivo de «los signos», y se singularizó por las cabeceras de las aleyas. Además, es posible calificar un plural con un calificativo femenino, como Su dicho —Exaltado sea—: " y tengo en ella otros propósitos [14374]" [ Ṭā Hā: 18 ] Y se dijo: " al-kubrā " es calificativo de un elíptico; es decir: vio, de los signos de su Señor, el mayor. Y es posible que " min " sea redundante; es decir: vio los signos mayores de su Señor. Y se dijo: hay en ello anteposición y posposición; es decir: vio el mayor de los signos de su Señor.

[14372] [14373] [14374]

Notas y Referencias

[14372] En ب، ح، س: «y se elevó».

[14373] Véase t. 10, p. 204.

[14374] Véase t. 11, p. 187.