53

La Estrella

النجم An-Najm
Aya 16

Versículo (Español)

[53:16] Cuando al azufaifo lo cubrió lo que lo cubrió,

Tafsir de Al-Qurtubi

{Cuando cubre el azufaifo lo que lo cubre} (16) Palabras del Altísimo: «Cuando cubre el azufaifo lo que lo cubre». Ibn ‘Abbās, al-Ḍaḥḥāk, Ibn Mas‘ūd y sus compañeros dijeron: una polilla (o mariposas nocturnas) de oro. Y lo transmitieron como ḥadiz elevado (marfū‘) Ibn Mas‘ūd e Ibn ‘Abbās hasta el Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—. Ya se ha mencionado anteriormente en Ṣaḥīḥ Muslim, de Ibn Mas‘ūd, su dicho. Al-Ḥasan dijo: Lo cubrió la luz del Señor de los mundos, y se iluminó. Al-Qušayrī dijo: Y se preguntó al Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz—: «¿Qué lo cubrió?» Dijo: (Una polilla de oro). Y en otra narración: (Lo cubrió una luz procedente de Dios, hasta el punto de que nadie puede mirarlo). Al-Rabī‘ b. Anas dijo: Lo cubrieron la luz del Señor y los ángeles, posándose sobre él como se posan los cuervos sobre el árbol. Y del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— se transmitió que dijo: (Vi el azufaifo cubierto por una polilla de oro, y vi sobre cada hoja un ángel en pie, glorificando a Dios —Altísimo— [14368] Y eso es lo que significa Su dicho: «Cuando cubre el azufaifo lo que lo cubre») Lo mencionaron al-Mahdawī y al-Ṯa‘labī [14369] Anas b. Mālik dijo: «Cuando cubre el azufaifo lo que lo cubre»; dijo: langostas de oro; y lo ha transmitido como ḥadiz elevado (marfū‘). Muǧāhid dijo: Es un rafraf verde. Y de él —la paz sea con él—: (Lo cubre un rafraf de aves verdes). Y de Ibn ‘Abbās: Lo cubre el Señor de la Majestad, es decir, Su orden, como en Ṣaḥīḥ Muslim, en transmisión elevada (marfū‘): (Cuando lo cubrió, del orden de Dios, lo que lo cubrió). Y se dijo: Es para magnificar el asunto, como si dijera: cuando cubre el azufaifo aquello que Dios ha dado a conocer de las señales de Su soberanía. Y así también Su dicho —Altísimo—: «Entonces reveló a Su siervo lo que reveló» «Y la volteada hizo caer. Y la cubrió lo que la cubrió» [La Estrella: 53] Y semejante a ello: «La Inevitable, ¿qué es la Inevitable? [14370]» [La Inevitable: 1]. Al-Māwardī dijo en su Ma‘ānī al-Qur’ān: Si se dijera: ¿por qué se escogió el azufaifo para este asunto y no otro árbol? Se responde: Porque el azufaifo se distingue por tres cualidades: sombra prolongada, sabor delicioso y fragancia aromática; y así se asemeja a la fe, que reúne palabra, obra e intención. Su sombra, dentro de la fe, es como la obra por su trascendencia; su sabor es como la intención por su ocultamiento; y su fragancia es como la palabra por su manifestación. Y Abū Dāwūd narró en su Sunan; dijo: Nos transmitió Naṣr b. ‘Alī; dijo: nos transmitió Abū Usāma, de Ibn Ǧurayǧ, de ‘Uṯmān b. Abī Sulaymān, de Sa‘īd b. Muḥammad b. Ǧubayr b. Muṭ‘im, de ‘Abd Allāh b. Ḥubayš, dijo: Dijo el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz—: (Quien corte un azufaifo, Dios hará precipitar su cabeza en el Fuego). Y se preguntó a Abū Dāwūd por el sentido de este ḥadiz, y dijo: este ḥadiz es abreviado; es decir: quien corte un azufaifo en un descampado, bajo el cual se cobijan el caminante y las bestias, por juego y por injusticia, sin derecho alguno sobre él, Dios hará precipitar su cabeza en el Fuego.

Notas y Referencias

[14368] Omitido en Z, L, H.

[14369] Después de esto, al-Ǧumal نقل de al-Qurṭubī en su tafsir lo siguiente: y se dijo: ángeles que lo cubren como si fueran aves que ascienden hacia él, anhelantes, buscando bendición, visitantes, como la gente visita la Ka‘ba. Y se narró en el ḥadiz del Mi‘rāǧ, de Anas, que el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— dijo: «Gabriel me llevó a Sidrat al-Muntahā, y sus hojas eran como orejas de elefantes, y si su fruto era como los cántaros de Haǧar». Dijo: «Y cuando la cubrió, del orden de Dios, lo que la cubrió, cambió; y nadie de la creación de Dios —Altísimo— fue capaz de describirla por su hermosura. Entonces me reveló lo que reveló, y me impuso cincuenta oraciones en cada día y noche». Y se dijo: «La cubren las luces de Dios —Altísimo—, porque cuando el Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— llegó hasta ella, su Señor se manifestó a ella como se manifestó al monte, y aparecieron las luces; pero el azufaifo era más fuerte que el monte y más firme: el monte quedó reducido a polvo y el árbol no se movió; Moisés cayó fulminado, y Muḥammad —Dios le bendiga y le conceda paz— no vaciló». Y se dijo: lo dejó indeterminado para magnificarlo. Y el “cubrir” (al-ġašayān) puede tener el sentido de “recubrir”.

[14370] Véase t. 18, p. 256.