La Estrella
النجم An-NajmVersículo (Español)
[53:16] Cuando al azufaifo lo cubrió lo que lo cubrió,
Tafsir de Al-Qurtubi
{Cuando cubre el azufaifo lo que lo cubre} (16)
Palabras del Altísimo:
«Cuando cubre el azufaifo lo que lo cubre».
Ibn ‘Abbās, al-Ḍaḥḥāk, Ibn Mas‘ūd y sus compañeros dijeron: una polilla (o mariposas nocturnas) de oro. Y lo transmitieron como ḥadiz elevado (marfū‘) Ibn Mas‘ūd e Ibn ‘Abbās hasta el Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—. Ya se ha mencionado anteriormente en Ṣaḥīḥ Muslim, de Ibn Mas‘ūd, su dicho.
Al-Ḥasan dijo:
Lo cubrió la luz del Señor de los mundos, y se iluminó.
Al-Qušayrī dijo:
Y se preguntó al Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz—: «¿Qué lo cubrió?»
Dijo:
(Una polilla de oro).
Y en otra narración:
(Lo cubrió una luz procedente de Dios, hasta el punto de que nadie puede mirarlo).
Al-Rabī‘ b. Anas dijo:
Lo cubrieron la luz del Señor y los ángeles, posándose sobre él como se posan los cuervos sobre el árbol.
Y del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— se transmitió que dijo:
(Vi el azufaifo cubierto por una polilla de oro, y vi sobre cada hoja un ángel en pie, glorificando a Dios —Altísimo—
[14368] Y eso es lo que significa Su dicho:
«Cuando cubre el azufaifo lo que lo cubre»)
Lo mencionaron al-Mahdawī y al-Ṯa‘labī
[14369]
Anas b. Mālik dijo:
«Cuando cubre el azufaifo lo que lo cubre»;
dijo: langostas de oro; y lo ha transmitido como ḥadiz elevado (marfū‘).
Muǧāhid dijo:
Es un rafraf verde.
Y de él —la paz sea con él—:
(Lo cubre un rafraf de aves verdes).
Y de Ibn ‘Abbās:
Lo cubre el Señor de la Majestad,
es decir, Su orden, como en Ṣaḥīḥ Muslim, en transmisión elevada (marfū‘):
(Cuando lo cubrió, del orden de Dios, lo que lo cubrió).
Y se dijo:
Es para magnificar el asunto,
como si dijera: cuando cubre el azufaifo aquello que Dios ha dado a conocer de las señales de Su soberanía.
Y así también Su dicho —Altísimo—:
«Entonces reveló a Su siervo lo que reveló»
«Y la volteada hizo caer. Y la cubrió lo que la cubrió» [La Estrella: 53] Y semejante a ello:
«La Inevitable, ¿qué es la Inevitable?
[14370]»
[La Inevitable: 1].
Al-Māwardī dijo en su Ma‘ānī al-Qur’ān:
Si se dijera: ¿por qué se escogió el azufaifo para este asunto y no otro árbol?
Se responde:
Porque el azufaifo se distingue por tres cualidades: sombra prolongada, sabor delicioso y fragancia aromática; y así se asemeja a la fe, que reúne palabra, obra e intención. Su sombra, dentro de la fe, es como la obra por su trascendencia; su sabor es como la intención por su ocultamiento; y su fragancia es como la palabra por su manifestación.
Y Abū Dāwūd narró en su Sunan; dijo:
Nos transmitió Naṣr b. ‘Alī; dijo: nos transmitió Abū Usāma, de Ibn Ǧurayǧ, de ‘Uṯmān b. Abī Sulaymān, de Sa‘īd b. Muḥammad b. Ǧubayr b. Muṭ‘im, de ‘Abd Allāh b. Ḥubayš,
dijo:
Dijo el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz—:
(Quien corte un azufaifo, Dios hará precipitar su cabeza en el Fuego).
Y se preguntó a Abū Dāwūd por el sentido de este ḥadiz, y dijo: este ḥadiz es abreviado; es decir: quien corte un azufaifo en un descampado, bajo el cual se cobijan el caminante y las bestias, por juego y por injusticia, sin derecho alguno sobre él, Dios hará precipitar su cabeza en el Fuego.
Notas y Referencias
[14368] Omitido en Z, L, H.
[14369] Después de esto, al-Ǧumal نقل de al-Qurṭubī en su tafsir lo siguiente: y se dijo: ángeles que lo cubren como si fueran aves que ascienden hacia él, anhelantes, buscando bendición, visitantes, como la gente visita la Ka‘ba. Y se narró en el ḥadiz del Mi‘rāǧ, de Anas, que el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— dijo: «Gabriel me llevó a Sidrat al-Muntahā, y sus hojas eran como orejas de elefantes, y si su fruto era como los cántaros de Haǧar». Dijo: «Y cuando la cubrió, del orden de Dios, lo que la cubrió, cambió; y nadie de la creación de Dios —Altísimo— fue capaz de describirla por su hermosura. Entonces me reveló lo que reveló, y me impuso cincuenta oraciones en cada día y noche». Y se dijo: «La cubren las luces de Dios —Altísimo—, porque cuando el Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— llegó hasta ella, su Señor se manifestó a ella como se manifestó al monte, y aparecieron las luces; pero el azufaifo era más fuerte que el monte y más firme: el monte quedó reducido a polvo y el árbol no se movió; Moisés cayó fulminado, y Muḥammad —Dios le bendiga y le conceda paz— no vaciló». Y se dijo: lo dejó indeterminado para magnificarlo. Y el “cubrir” (al-ġašayān) puede tener el sentido de “recubrir”.
[14370] Véase t. 18, p. 256.