52

El Monte

الطور At-Tur
Aya 6

Versículo (Español)

[52:6] por el mar que se desborda,

Tafsir de Al-Qurtubi

{وَٱلۡبَحۡرِ ٱلۡمَسۡجُورِ} (6) «Y el mar atizado». Dijo Muyāhid: “el encendido”. Y ha llegado en el relato: (En verdad, el mar será atizado el Día de la Resurrección y se convertirá en fuego). Y dijo Qatāda: “el colmado”. Y los gramáticos citaron de an-Namir ibn Tawlab:

Si quiere, se asoma a una (fuente) colmada *** y ves a su alrededor el naba‘ y el sāsamā [14282]

Con ello se refiere a un íbice que se asoma a un manantial “masŷūra”, es decir, lleno. Así, es posible que “colmado” sea de fuego, y entonces sería como la afirmación precedente. Y así lo dijeron ad-Ḍaḥḥāk, Šamr ibn ‘Aṭiyya, Muḥammad ibn Ka‘b y al-Aḫfaš: que es “el encendido, el recalentado”, a la manera del horno atizado. Y de ello se dijo: al que aviva (al-musa‘‘ir), “masŷir”. Y la prueba de esta interpretación es la palabra del Altísimo: «Y cuando los mares [14283] sean atizados» [At-Takwīr: 6], es decir, encendidos. “Aticé el horno” (saŷartu at-tannūr) lo atizo (asŷuruhu) con un atizado (saŷran), es decir, lo calenté. Y dijo Sa‘īd ibn al-Musayyab: Dijo ‘Alī —Dios esté complacido con él— a un hombre de los judíos: “¿Dónde está el Infierno?”. Dijo: “El mar”. Dijo: “No te veo sino veraz”, y recitó: «Y el mar atizado». Y «Y cuando los mares sean atizados» [At-Takwīr: 6], con lectura aligerada. Y dijo ‘Abd Allāh ibn ‘Amr: No se hace la ablución con el agua del mar, porque es la cubierta del Infierno. Y dijo Ka‘b: Mañana el mar será atizado y se incrementará con ello el fuego del Infierno; esta es una opinión [14284] Y dijo Ibn ‘Abbās: “al-masŷūr” es aquel cuya agua se ha ido. Y lo dijo Abū al-‘Āliya. Y ‘Aṭiyya y el poeta Ḏū ar-Rumma transmitieron de Ibn ‘Abbās, quien dijo: Salió una esclava a sacar agua y dijo: “En verdad, el estanque está masŷūr”, es decir, vacío. Dijo Ibn Abī Dāwūd: Ḏū ar-Rumma no tiene ningún ḥadīṯ salvo este. Y se dijo: “al-masŷūr”, es decir, “al-mufŷūr” (el desbordado). Su prueba es: «Y cuando los mares sean desbordados [14285]» [Al-Infiṭār: 3], es decir, la tierra los absorbe hasta que no queda en ellos agua. Y una tercera opinión, que dijeron ‘Alī —Dios esté complacido con él— e ‘Ikrima. Dijo Abū Makīn: Pregunté a ‘Ikrima acerca de «el mar atizado» y dijo: “Es un mar bajo el Trono”. Y dijo ‘Alī: Bajo el Trono hay en él un agua espesa. Y se le llama el Mar de la Vida; de él hará llover sobre los siervos tras el primer toque de la trompeta durante cuarenta mañanas, y entonces brotarán en sus tumbas. Y dijo ar-Rabī‘ ibn Anas: “al-masŷūr” es el mezclado: lo dulce con lo salado.

Digo: a ello retorna el sentido de «fuyyirat» en una de las interpretaciones, es decir: hizo brotar lo dulce en lo salado. Y Dios sabe más. Y ya vendrá. Y ‘Alī ibn Abī Ṭalḥa transmitió de Ibn ‘Abbās, quien dijo: “al-masŷūr” es el retenido.

Notas y Referencias

[14282] As-sāsam, sin hamza: árbol del que se hacen arcos y flechas; y el naba‘ es semejante.

[14283] Véase t. 19, p. 228 y p. 242.

[14284] Lo que hay entre los dos corchetes está omitido en هـ.

[14285] Véase t. 19, p. 228 y p. 242.