El Monte
الطور At-TurVersículo (Español)
[52:6] por el mar que se desborda,
Tafsir de Al-Qurtubi
{وَٱلۡبَحۡرِ ٱلۡمَسۡجُورِ} (6)
«Y el mar atizado».
Dijo Muyāhid: “el encendido”.
Y ha llegado en el relato:
(En verdad, el mar será atizado el Día de la Resurrección y se convertirá en fuego).
Y dijo Qatāda:
“el colmado”.
Y los gramáticos citaron de an-Namir ibn Tawlab:
Si quiere, se asoma a una (fuente) colmada *** y ves a su alrededor el naba‘ y el sāsamā
[14282]
Con ello se refiere a un íbice que se asoma a un manantial “masŷūra”, es decir, lleno. Así, es posible que “colmado” sea de fuego, y entonces sería como la afirmación precedente. Y así lo dijeron ad-Ḍaḥḥāk, Šamr ibn ‘Aṭiyya, Muḥammad ibn Ka‘b y al-Aḫfaš: que es “el encendido, el recalentado”, a la manera del horno atizado.
Y de ello se dijo:
al que aviva (al-musa‘‘ir), “masŷir”.
Y la prueba de esta interpretación es la palabra del Altísimo:
«Y cuando los mares
[14283] sean atizados»
[At-Takwīr: 6],
es decir, encendidos. “Aticé el horno” (saŷartu at-tannūr) lo atizo (asŷuruhu) con un atizado (saŷran), es decir, lo calenté.
Y dijo Sa‘īd ibn al-Musayyab:
Dijo ‘Alī —Dios esté complacido con él— a un hombre de los judíos: “¿Dónde está el Infierno?”.
Dijo: “El mar”. Dijo: “No te veo sino veraz”,
y recitó:
«Y el mar atizado».
Y «Y cuando los mares sean atizados»
[At-Takwīr: 6],
con lectura aligerada.
Y dijo ‘Abd Allāh ibn ‘Amr:
No se hace la ablución con el agua del mar, porque es la cubierta del Infierno.
Y dijo Ka‘b:
Mañana el mar será atizado y se incrementará con ello el fuego del Infierno; esta es una opinión
[14284]
Y dijo Ibn ‘Abbās: “al-masŷūr” es aquel cuya agua se ha ido. Y lo dijo Abū al-‘Āliya.
Y ‘Aṭiyya y el poeta Ḏū ar-Rumma transmitieron de Ibn ‘Abbās, quien dijo:
Salió una esclava a sacar agua y dijo: “En verdad, el estanque está masŷūr”, es decir, vacío.
Dijo Ibn Abī Dāwūd:
Ḏū ar-Rumma no tiene ningún ḥadīṯ salvo este.
Y se dijo:
“al-masŷūr”, es decir, “al-mufŷūr” (el desbordado).
Su prueba es:
«Y cuando los mares sean desbordados
[14285]»
[Al-Infiṭār: 3],
es decir, la tierra los absorbe hasta que no queda en ellos agua.
Y una tercera opinión, que dijeron ‘Alī —Dios esté complacido con él— e ‘Ikrima.
Dijo Abū Makīn:
Pregunté a ‘Ikrima acerca de «el mar atizado» y dijo: “Es un mar bajo el Trono”.
Y dijo ‘Alī:
Bajo el Trono hay en él un agua espesa. Y se le llama el Mar de la Vida; de él hará llover sobre los siervos tras el primer toque de la trompeta durante cuarenta mañanas, y entonces brotarán en sus tumbas.
Y dijo ar-Rabī‘ ibn Anas:
“al-masŷūr” es el mezclado: lo dulce con lo salado.
Digo:
a ello retorna el sentido de «fuyyirat» en una de las interpretaciones,
es decir: hizo brotar lo dulce en lo salado.
Y Dios sabe más. Y ya vendrá.
Y ‘Alī ibn Abī Ṭalḥa transmitió de Ibn ‘Abbās, quien dijo:
“al-masŷūr” es el retenido.