El Monte
الطور At-TurVersículo (Español)
[52:38] ¿O tienen una escalera para escuchar los designios de Dios? Quien de ellos logre escuchar, que traiga una prueba clara.
Tafsir de Al-Qurtubi
{أَمۡ لَهُمۡ سُلَّمٞ يَسۡتَمِعُونَ فِيهِۖ فَلۡيَأۡتِ مُسۡتَمِعُهُم بِسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٍ} (38)
Palabras del Altísimo:
«¿O es que tienen una escalera?»
Es decir: ¿pretenden que tienen un medio de ascenso al cielo, una vía de subida y una causa.
«en la que escuchan»
Es decir: sobre ella, las noticias, y por ella llegan al conocimiento de lo oculto, tal como llega a ello Muḥammad —Dios le bendiga y le conceda paz— por la vía de la revelación.
«Que su oyente traiga, pues, una autoridad evidente»
Es decir: una prueba clara de que aquello en lo que están es verdad. Y «sullam» es el singular de «salālim», aquello por lo que se asciende. Y a veces se llamó así al estribo.
Dijo Abū al-Rubays al-Ṯaʿlabī describiendo su camella:
مُطَارَةٌ قَلْبٍ إن ثَنَى الرِّجْلَ ربُّها *** بِسُلَّمِ غَرْزٍ في مُنَاخٍ يعاجله
Y dijo Zuhayr:
ومن هاب أسباب المنية يَلْقَهَا
[14317]*** ولو رام أسباب السماء بسلم
Y dijo otro:
تَجَنَّيْتِ لي ذنبا وما إن جَنَيْتُه *** لتتخذي عُذْراً إلى الهَجْرِ سُلمَا
Y dijo Ibn Muqbil acerca del plural:
لا تُحْرِزُ المرءَ أَحْجَاءُ البلاد ولا *** يُبْنَى له في السموات السَّلاَلِيمُ
«al-aḥjāʾ» son las comarcas y lados, como «al-arjāʾ»; su singular es «ḥajā» y «rajā», en forma apocopada.
Y se transmite: «aʿnāʾ al-bilād»; y «al-aʿnāʾ» son también los flancos y comarcas; su singular es «ʿinw», con kasra.
Dijo Ibn al-Aʿrābī: su singular es «ʿanan», apocopado. Y nos llegaron «aʿnāʾ» de gente, cuyo singular es «ʿinw», con kasra; y son gentes de tribus diversas.
«en la que escuchan»
Es decir: sobre ella,
como Su palabra —Altísimo sea—:
«en los troncos de las palmeras
[14318]» [Ṭā Hā: 71] esto es: sobre ellas, dijo al-Aḫfaš.
Y dijo Abū ʿUbayda: escuchan por medio de ella.
Y dijo al-Zaǧǧāǧ: es decir, ¿tienen ellos a alguien como Ŷibrīl, que viene al Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— con la revelación.