52

El Monte

الطور At-Tur
Aya 38

Versículo (Español)

[52:38] ¿O tienen una escalera para escuchar los designios de Dios? Quien de ellos logre escuchar, que traiga una prueba clara.

Tafsir de Al-Qurtubi

{أَمۡ لَهُمۡ سُلَّمٞ يَسۡتَمِعُونَ فِيهِۖ فَلۡيَأۡتِ مُسۡتَمِعُهُم بِسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٍ} (38) Palabras del Altísimo: «¿O es que tienen una escalera?» Es decir: ¿pretenden que tienen un medio de ascenso al cielo, una vía de subida y una causa. «en la que escuchan» Es decir: sobre ella, las noticias, y por ella llegan al conocimiento de lo oculto, tal como llega a ello Muḥammad —Dios le bendiga y le conceda paz— por la vía de la revelación. «Que su oyente traiga, pues, una autoridad evidente» Es decir: una prueba clara de que aquello en lo que están es verdad. Y «sullam» es el singular de «salālim», aquello por lo que se asciende. Y a veces se llamó así al estribo. Dijo Abū al-Rubays al-Ṯaʿlabī describiendo su camella:

مُطَارَةٌ قَلْبٍ إن ثَنَى الرِّجْلَ ربُّها *** بِسُلَّمِ غَرْزٍ في مُنَاخٍ يعاجله

Y dijo Zuhayr:

ومن هاب أسباب المنية يَلْقَهَا [14317]*** ولو رام أسباب السماء بسلم

Y dijo otro:

تَجَنَّيْتِ لي ذنبا وما إن جَنَيْتُه *** لتتخذي عُذْراً إلى الهَجْرِ سُلمَا

Y dijo Ibn Muqbil acerca del plural:

لا تُحْرِزُ المرءَ أَحْجَاءُ البلاد ولا *** يُبْنَى له في السموات السَّلاَلِيمُ

«al-aḥjāʾ» son las comarcas y lados, como «al-arjāʾ»; su singular es «ḥajā» y «rajā», en forma apocopada. Y se transmite: «aʿnāʾ al-bilād»; y «al-aʿnāʾ» son también los flancos y comarcas; su singular es «ʿinw», con kasra. Dijo Ibn al-Aʿrābī: su singular es «ʿanan», apocopado. Y nos llegaron «aʿnāʾ» de gente, cuyo singular es «ʿinw», con kasra; y son gentes de tribus diversas. «en la que escuchan» Es decir: sobre ella, como Su palabra —Altísimo sea—: «en los troncos de las palmeras [14318]» [Ṭā Hā: 71] esto es: sobre ellas, dijo al-Aḫfaš. Y dijo Abū ʿUbayda: escuchan por medio de ella. Y dijo al-Zaǧǧāǧ: es decir, ¿tienen ellos a alguien como Ŷibrīl, que viene al Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— con la revelación.

Notas y Referencias

[14317] [14317] :Y se transmite: *ومن هاب أسباب المنايا ينله* Y esta es la versión más conocida.

[14318] Véase t. 11, p. 224.