El Monte
الطور At-TurVersículo (Español)
[52:37] ¿Acaso poseen los tesoros de tu Señor o tienen autoridad absoluta?
Tafsir de Al-Qurtubi
{أَمۡ عِندَهُمۡ خَزَآئِنُ رَبِّكَ أَمۡ هُمُ ٱلۡمُصَۜيۡطِرُونَ} (37)
«¿Acaso tienen ellos los tesoros de tu Señor?»
¿Acaso poseen eso, de modo que se basten sin Dios y se aparten de Su mandato?
Ibn ʿAbbās dijo:
Los tesoros de tu Señor son la lluvia y el sustento.
Y se dijo:
Las llaves de la misericordia.
Y ʿIkrima dijo:
La profecía; es decir, ¿acaso están en sus manos las llaves de tu Señor, mediante el Mensaje, para ponerlo donde quieran? Se puso el ejemplo de los tesoros, porque el tesoro es una casa preparada para reunir clases diversas de reservas; y las potestades del Señor son como tesoros en los que hay de todos los géneros, sin fin.
«¿O son ellos los dominadores?»
Ibn ʿAbbās dijo: los que ejercen poder, los tiranos.
Y de él también:
los que invalidan; y así lo dijo al-Ḍaḥḥāk.
Y de Ibn ʿAbbās también:
¿o son ellos los encargados?
ʿAṭāʾ:
¿o son señores avasalladores?
Dijo ʿAṭāʾ:
se dice: «tusayṭartu ʿalayya», es decir, «me tomaste como siervo dependiente tuyo». Y lo dijo Abū ʿUbayda.
En al-Ṣiḥāḥ:
«al-musayṭir» y «al-muṣayṭir» es quien tiene dominio sobre una cosa para supervisarla, atender sus estados y registrar su obra; su origen procede de «al-saṭr» (la línea), porque la escritura se traza en líneas; y quien lo hace es «musṭir» y «musayṭir». Se dice: «sayṭarnā ʿalaynā».
Ibn Baḥr:
«¿O son ellos los dominadores?»
es decir, son los guardianes; tomado de la acción de trazar (tasṭīr) la escritura, que preserva lo que en ella se escribió; así, «al-musayṭir» aquí pasó a significar: el que guarda lo que Dios escribió en la Tabla Preservada.
Y en ello hay tres modalidades lingüísticas:
con ṣād, y con ella leyó la generalidad; con sīn, que es la lectura de Ibn Muḥayṣin, Ḥumayd, Mujāhid, Qunbul, Hišām y Abū Ḥaywa; y con la ṣād con ishmām hacia zāy, que es la lectura de Ḥamza, como ya se indicó en «al-ṣirāṭ [14316]»
[al-Fātiḥa: 6].
[14316]
:véase t. 1, p. 147.
Notas y Referencias
[14316] Véase t. 1, p. 147.