Los Vientos
الذاريات Adh-DhariyatVersículo (Español)
[51:9] de la que solo se distancian quienes están desviados en su pensamiento.
Tafsir de Al-Qurtubi
{يُؤۡفَكُ عَنۡهُ مَنۡ أُفِكَ} (9)
«يُؤفَكُ عنه من أُفِكَ»
Es decir: se aparta de la fe en Muḥammad y en el Corán a quien ha sido apartado; según al-Ḥasan y otros.
Y se dijo: el sentido es que se aparta de la fe a quien ellos pretenden con su dicho: “es magia, adivinación y leyendas de los antiguos”.
Y se dijo: el sentido es que se aparta de esa discrepancia a quien Dios ha preservado. “Afakahu yaʾfikuhu afkan”: esto es, lo volteó y lo desvió de la cosa; y de ello es Su dicho —Exaltado sea—:
«¿Has venido a nosotros para desviarnos
[14207]»
[al-Aḥqāf: 22].
Y dijo Muǧāhid: el sentido de «yūʾfaku ʿanhu man ufika» es: se aparta de ello a quien ha sido apartado; y el “ifk” es la corrupción del entendimiento.
Al-Zamaḫšarī: y se leyó «yūʾfaku ʿanhu man ufika», es decir: se le priva a quien se le priva; de “afaka al-ḍarʿa” cuando lo agota ordeñándolo.
Y dijo Quṭrub: se le engaña respecto de ello a quien se le engaña.
Y dijo al-Yazīdī: se le rechaza respecto de ello a quien se le rechaza. El sentido es uno, y todo retorna al significado de apartar.
[14207]
:Véase tomo 16, p. 205.
Notas y Referencias
[14207] Véase tomo 16, p. 205.