51

Los Vientos

الذاريات Adh-Dhariyat
Aya 7

Versículo (Español)

[51:7] Y [juro] por el cosmos surcado de [planetas en] órbitas

Tafsir de Al-Qurtubi

{وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلۡحُبُكِ} (7) Palabras del Altísimo: «Y por el cielo, dotado de al-ḥubuk». Se ha dicho: lo que se entiende por “cielo” aquí son las nubes que dan sombra a la tierra. Y se ha dicho: el cielo elevado. Ibn ʿUmar: es el séptimo cielo; lo mencionan al-Mahdawī, al-Ṯaʿlabī, al-Māwardī y otros. Y acerca de «al-ḥubuk» hay siete opiniones: La primera: dijeron Ibn ʿAbbās, Qatāda, Muǧāhid y al-Rabīʿ: “dotado de una creación bella y armoniosa”. Y lo dijo también ʿIkrima, quien dijo: ¿Acaso no ves al tejedor cuando teje la tela y perfecciona su tejido? Se dice de ello: ḥabaka el paño, yaḥbikuhu —con kasra— ḥabkan, es decir: perfeccionó su tejido. Dijo Ibn al-Aʿrābī: todo aquello que has hecho con perfección y has ejecutado bien, ciertamente lo has iḥtabaktahu. La segunda: “dotado de ornato”; lo dijo al-Ḥasan y Saʿīd b. Ǧubayr. Y de al-Ḥasan también: “dotado de estrellas”, y esta es la tercera. La cuarta: dijo al-Ḍaḥḥāk: “dotado de senderos”; se llama ḥubuk a lo que ves en el agua y en la arena cuando el viento la alcanza. Y es semejante a lo dicho por al-Farrāʾ, quien dijo: al-ḥubuk es el ondulado de toda cosa, como la arena cuando pasa sobre ella el viento en calma, y el agua quieta cuando pasa sobre ella el viento; y la cota de hierro tiene ḥubuk, y el cabello rizado: su ondulación es ḥubuk. Y en el ḥadiz del Dajjāl: que su cabello es ḥubuk. Dijo Zuhayr:

Coronado por los tallos del naǧm, lo teje *** un viento impetuoso: para lo expuesto de su agua, ḥubuk. [14202]

Pero ello se halla lejos de los siervos, de modo que no lo ven. La quinta: “dotado de dureza”; lo dijo Ibn Zayd, y recitó: «y edificamos sobre vosotros siete (cielos) firmes» [14203]«[an-Nabaʾ: 12]». Y al-maḥbūk es el de constitución recia, del caballo y de otros. Dijo Imruʾ al-Qays:

Ya salió llevando mi carga en su hocico *** de iṭlayn ceñidos, [14204] maḥbūk, bien trabado.

Y dijo otro:

Se trastornó la religión y le preparé *** un (corcel) de alzada en la cruz, maḥbūk de la grupa, [14205]

Y en el ḥadiz: que ʿĀʾiša —Dios esté complacido con ella— solía iḥtabiku bajo la cota en la oración; es decir, ceñía el izār y lo ajustaba. La sexta: “dotado de espesor/solidez”; lo dijo Ḫuṣayf; y de ello: un paño ṣafīq y un rostro ṣafīq, es decir, de entre la ṣafāqa. La séptima: que lo que se entiende por “senderos” es la Vía Láctea que hay en el cielo; se la llamó así porque es como la huella del arrastre. Y «al-ḥubuk» es plural de ḥibāk. Dijo el rāǧiz:

Como si la hubiera recubierto el tejedor *** con una alfombra: en su brocado hay ḥibāk.

Y al-ḥibāk y al-ḥabīka son el surco/camino en la arena y semejantes. El plural de ḥibāk es ḥubuk, y el plural de ḥabīka es ḥabāʾik. Y al-ḥabaka es como al-ʿabaka: es el grano de as-sawīq, según al-Ǧawharī. Y se transmitió de al-Ḥasan, respecto a su dicho «dotado de al-ḥubuk»: «al-ḥubuk», «al-ḥubk», «al-ḥibik» y «al-ḥibk». Y al-ḥibak y al-ḥibuk; y recitó también «al-ḥubuk» como (se dice) al-ǧamāʿa. Y se transmitió de ʿIkrima y Abū Maǧlaz: «al-ḥubk». Y «al-ḥubuk»: su singular es ḥabīka; y «al-ḥubk» es su forma aligerada. Y «al-ḥibak»: su singular es ḥibka. Y quien lee «al-ḥubak», su singular es ḥubka, como burqa y buraq; o ḥubka, como ẓulma y ẓulam. Y quien lee «al-ḥibik», es como ibil e iṭl [14206]; y «al-ḥibk» es su forma aligerada. Y quien lee «al-ḥibuk», es irregular, pues no existe en el habla de los árabes el patrón fiʿul; y se interpreta como interferencia de hablas: como si hubiera puesto kasra en la ḥāʾ para poner kasra en la bāʾ, y luego concibió «al-ḥubuk» y puso ḍamma en la bāʾ. Todo ello lo dijo al-Mahdawī.

Notas y Referencias

[14202] an-naǧm: toda planta que tiene tallo y brota alrededor del agua como una corona. Viento ḫarīq: fuerte. li-ḍāḥī māʾihi: lo que del agua quedó expuesto al sol, es decir, sobresalió. El verso es en descripción de una charca.

[14203] Véase t. 19, p. 169.

[14204] al-iṭl: todo el costado. Y se ha dicho: otra cosa.

[14205] El verso es de Abū Duʾād, describiendo un caballo. Y al-katad —con fatḥa en la tāʾ o con kasra—: la unión de los dos hombros en el ser humano y en el caballo.

[14206] al-iṭl: todo el costado. Y se ha dicho: otra cosa.