Los Vientos
الذاريات Adh-DhariyatVersículo (Español)
[51:59] Los injustos recibirán su castigo al igual que sus antepasados, así que no Me apresuren.
Tafsir de Al-Qurtubi
{فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُواْ ذَنُوبٗا مِّثۡلَ ذَنُوبِ أَصۡحَٰبِهِمۡ فَلَا يَسۡتَعۡجِلُونِ} (59)
Palabra del Altísimo:
«Ciertamente, para quienes han sido injustos»;
esto es: quienes han incurrido en incredulidad, de entre la gente de La Meca.
«hay un ذَنُوب como el ذَنُوب de sus compañeros»;
esto es: una porción del castigo, semejante a la porción de los incrédulos de las naciones pretéritas.
Ibn al-A‘rābī dijo:
se dice: «un día ذَنُوب», es decir, largo en mal, que no se extingue. El أصل de «الذَّنُوب» en la lengua es el gran cubo (de agua); y solían sacar agua y repartirla por cuotas, de modo que se llamó «ذنوب» a una porción de ello.
Dijo el rajaz:
Para nosotros hay un ذَنُوب y para vosotros un ذَنُوب *** y si rehusáis, entonces para nosotros está el pozo
Y dijo ‘Alqama:
Y cada día has golpeado con un favor *** así que es justo que para Ša’s, de tu generosidad, haya un ذَنُوب
Y dijo otro
[14268]:
Por tu vida, y las muertes que llaman de noche *** para cada hijo de padre, de ellas hay un ذَنُوب
Al-Ŷawharī:
«al-ذنوب» es el caballo de larga cola; y «al-ذنوب» es la porción; y «al-ذنوب» es la carne de la parte baja del lomo; y «al-ذنوب» es el cubo lleno de agua.
Ibn as-Sikkīt dijo:
contiene agua cercana al lleno; se usa en femenino y en masculino. No se la llama «ذنوب» cuando está vacía. El plural en el número menor es «أَذْنِبة» y el abundante «ذَنَائِب», como «قلوص» y «قلائص».
«Así que no Me pidan que lo apresure»;
es decir: que no pidan apresurar el descenso del castigo sobre ellos;
porque dijeron:
¡Oh Muhammad!
«Tráenos, pues, aquello con lo que nos amenazas, si eres de los veraces
[14269]» [al-A‘rāf: 70]
[14268]
: su autor es Abū Ḏu’ayb.
[14269]
: véase t. 7, p. 237 y t. 9, p. 27.