51

Los Vientos

الذاريات Adh-Dhariyat
Aya 59

Versículo (Español)

[51:59] Los injustos recibirán su castigo al igual que sus antepasados, así que no Me apresuren.

Tafsir de Al-Qurtubi

{فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُواْ ذَنُوبٗا مِّثۡلَ ذَنُوبِ أَصۡحَٰبِهِمۡ فَلَا يَسۡتَعۡجِلُونِ} (59) Palabra del Altísimo: «Ciertamente, para quienes han sido injustos»; esto es: quienes han incurrido en incredulidad, de entre la gente de La Meca. «hay un ذَنُوب como el ذَنُوب de sus compañeros»; esto es: una porción del castigo, semejante a la porción de los incrédulos de las naciones pretéritas. Ibn al-A‘rābī dijo: se dice: «un día ذَنُوب», es decir, largo en mal, que no se extingue. El أصل de «الذَّنُوب» en la lengua es el gran cubo (de agua); y solían sacar agua y repartirla por cuotas, de modo que se llamó «ذنوب» a una porción de ello. Dijo el rajaz:

Para nosotros hay un ذَنُوب y para vosotros un ذَنُوب *** y si rehusáis, entonces para nosotros está el pozo

Y dijo ‘Alqama:

Y cada día has golpeado con un favor *** así que es justo que para Ša’s, de tu generosidad, haya un ذَنُوب

Y dijo otro [14268]:

Por tu vida, y las muertes que llaman de noche *** para cada hijo de padre, de ellas hay un ذَنُوب

Al-Ŷawharī: «al-ذنوب» es el caballo de larga cola; y «al-ذنوب» es la porción; y «al-ذنوب» es la carne de la parte baja del lomo; y «al-ذنوب» es el cubo lleno de agua. Ibn as-Sikkīt dijo: contiene agua cercana al lleno; se usa en femenino y en masculino. No se la llama «ذنوب» cuando está vacía. El plural en el número menor es «أَذْنِبة» y el abundante «ذَنَائِب», como «قلوص» y «قلائص». «Así que no Me pidan que lo apresure»; es decir: que no pidan apresurar el descenso del castigo sobre ellos; porque dijeron: ¡Oh Muhammad! «Tráenos, pues, aquello con lo que nos amenazas, si eres de los veraces [14269]» [al-A‘rāf: 70]

[14268] : su autor es Abū Ḏu’ayb. [14269] : véase t. 7, p. 237 y t. 9, p. 27.

Notas y Referencias

[14268] Su autor es Abū Ḏu’ayb.

[14269] Véase t. 7, p. 237 y t. 9, p. 27.