Qaf
ق QafVersículo (Español)
[50:4] Yo sé lo que la tierra consumirá de ellos. Todo lo tengo registrado en un libro protegido.
Tafsir de Al-Qurtubi
{قَدۡ عَلِمۡنَا مَا تَنقُصُ ٱلۡأَرۡضُ مِنۡهُمۡۖ وَعِندَنَا كِتَٰبٌ حَفِيظُۢ} (4)
«Ciertamente sabemos lo que la tierra merma de ellos»;
es decir, lo que devora de sus cuerpos, y nada se nos extravía, hasta el punto de que la restitución se nos haga imposible.
Y en la Revelación se dice:
«Dijo: “¿Y qué hay de las generaciones primeras?”. Dijo: “Su conocimiento está junto a mi Señor, en un Libro: mi Señor no yerra ni olvida”
[14145]»
[Ṭā Hā: 51].
Y en el Ṣaḥīḥ:
(De todo hijo de Adán lo devora la tierra, excepto el ‘ajb al-dhanab: de él fue creado y en él será recompuesto).
Ya se ha mencionado.
Y está establecido que, a los profetas, a los santos y a los mártires, la tierra no devora sus cuerpos: Dios ha vedado a la tierra que devore sus cuerpos. Esto lo hemos expuesto en el libro «al-Tadhkira», y también se ha mencionado antes en este libro.
Al-Suddī dijo:
la merma aquí es la muerte; dice: ciertamente sabemos de ellos quién muere y quién permanece; porque quien muere es enterrado, y es como si la tierra mermara de la gente.
Y de Ibn ʿAbbās:
es quien entra en el Islam de entre los asociadores.
«Y junto a Nosotros hay un Libro guardián»;
es decir, de su número y de sus nombres; y es faʿīl con el sentido de fāʿil.
Y se dijo:
la Tabla Preservada; es decir, preservada de los demonios, o preservado en ella todo.
Y se dijo:
el “Libro” es una expresión del conocimiento y del cómputo,
como cuando dices: “He escrito contra ti esto”, es decir, lo he guardado; pero esto es abandonar el sentido aparente sin necesidad.
Y se dijo:
es decir, y junto a Nosotros hay un Libro guardián de las obras de los hijos de Adán, para que les pidamos cuenta por ellas.
[14145]
:véase t. 11, p. 205.
Notas y Referencias
[14145] Véase t. 11, p. 205.