Qaf
ق QafVersículo (Español)
[50:33] tienen temor del Compasivo en privado, y se presentan con un corazón obediente.
Tafsir de Al-Qurtubi
{مَّنۡ خَشِيَ ٱلرَّحۡمَٰنَ بِٱلۡغَيۡبِ وَجَآءَ بِقَلۡبٖ مُّنِيبٍ} (33)
Palabras del Altísimo:
«Quien teme al Compasivo en lo oculto».
«Quien»: está en posición de genitivo, como aposición explicativa (badal) de Su dicho: «para todo el que vuelve [a Dios], guardián», o en posición de adjetivo de «el que vuelve [a Dios]». Y es posible el nominativo por inicio independiente (isti’nāf), siendo el predicado: «Entrad en ella», suponiendo la elisión de la respuesta de la condición; y la estimación es: entonces se les dirá: «Entrad en ella».
Y el temor en lo oculto es que Le temas sin haberle visto.
Al-Ḍaḥḥāk y al-Suddī dijeron: es decir, en la soledad, cuando nadie lo ve.
Al-Ḥasan dijo: cuando corre el velo y cierra la puerta.
«Y viene con un corazón que retorna»: vuelto hacia la obediencia.
Y se dijo: sincero.
Abū Bakr al-Warrāq dijo: la señal del que retorna es que sea conocedor de Su inviolabilidad, le sea leal, humilde ante Su majestad, y abandone el capricho de su propia alma.
Digo: y es posible que el corazón que retorna sea el corazón sano, como dijo el Altísimo: «salvo quien acuda a Dios con un corazón sano» [al-Šu‘arā’: 89], conforme a lo ya expuesto [14181]; y Dios sabe más.
[14181]: Véase t. 13, p. 114.
Notas y Referencias
[14181] Véase t. 13, p. 114.