50

Qaf

ق Qaf
Aya 32

Versículo (Español)

[50:32] [Será dicho:] "Esto es lo que se había prometido para todos los que vuelven a Dios, son cumplidores,

Tafsir de Al-Qurtubi

{هَٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِكُلِّ أَوَّابٍ حَفِيظٖ} (32) «Esto es lo que se os prometía». Es decir: y se les dirá: este es el galardón que se os prometió en la vida mundanal por boca de los mensajeros. La lectura de la mayoría es: «se os prometía» con ت, en forma de apelación directa. E Ibn Kaṯīr leyó con ي, en forma enunciativa; porque viene tras la mención de los temerosos de Dios. «para todo awwāb ḥafīẓ». Awwāb: esto es, quien retorna a Dios apartándose de los pecados; luego vuelve, peca, y luego vuelve: así lo dijeron al-Ḍaḥḥāk y otros. E Ibn ʿAbbās y ʿAṭāʾ dijeron: el awwāb es el que glorifica, por Sus palabras: «¡Oh montañas, repetid con él!» [14180][ Sabaʾ: 10 ]. Y al-Ḥakam b. ʿUtayba dijo: es quien recuerda a Dios —Exaltado sea— en la soledad. Y al-Šaʿbī y Muǧāhid dijeron: es quien recuerda sus pecados en la soledad y pide a Dios perdón por ellos. Y esta es la opinión de Ibn Masʿūd. Y ʿUbayd b. ʿUmayr dijo: es quien no se sienta en una asamblea sin pedir en ella perdón a Dios —Exaltado sea—. Y de él se transmitió que dijo: solíamos relatar que el awwāb ḥafīẓ es aquel que, cuando se levanta de su asamblea, dice: «Glorificado sea Dios y con Su alabanza; ¡oh Dios!, te pido perdón por lo que haya cometido en esta asamblea mía». Y en el ḥadiz: «Quien diga al levantarse de su asamblea: “Glorificado seas, oh Dios, y con Tu alabanza; no hay divinidad sino Tú; te pido perdón y me vuelvo a Ti en arrepentimiento”, Dios le perdona lo que hubo en aquella asamblea». Y así solía decir el Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—. Y algunos sabios dijeron: a mí me gusta decir: “te pido perdón y te pido el arrepentimiento”, y no me gusta decir: “y me arrepiento ante Ti” sino conforme a su realidad.

Dije: esto es una preferencia estimativa; y seguir el ḥadiz es más digno. Y Abū Bakr al-Warrāq dijo: es quien se encomienda a Dios en la holgura y en la adversidad. Y al-Qāsim dijo: es quien no se ocupa sino de Dios —Poderoso y Majestuoso—.

«ḥafīẓ». Ibn ʿAbbās dijo: es quien preservó el recuerdo de sus pecados hasta que retorna apartándose de ellos. Y Qatāda dijo: ḥafīẓ respecto de aquello que Dios le confió de Su derecho y de Su gracia, y de lo que lo hizo depositario. Y de Ibn ʿAbbās también: es el guardián del mandato de Dios. Muǧāhid: es el guardián del derecho de Dios —Exaltado sea— mediante el reconocimiento, y de Sus gracias mediante el agradecimiento. Al-Ḍaḥḥāk dijo: es el guardián de la recomendación de Dios —Exaltado sea— mediante la aceptación. Y Makḥūl transmitió de Abū Hurayra, quien dijo: el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— dijo: «Quien observe con constancia cuatro rakʿāt al comienzo del día será awwāb ḥafīẓ». Lo mencionó al-Māwardī.

[14180] :Véase t. 14, p. 264.

Notas y Referencias

[14180] Véase t. 14, p. 264.