Qaf
ق QafVersículo (Español)
[50:32] [Será dicho:] "Esto es lo que se había prometido para todos los que vuelven a Dios, son cumplidores,
Tafsir de Al-Qurtubi
{هَٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِكُلِّ أَوَّابٍ حَفِيظٖ} (32)
«Esto es lo que se os prometía».
Es decir: y se les dirá: este es el galardón que se os prometió en la vida mundanal por boca de los mensajeros. La lectura de la mayoría es:
«se os prometía»
con ت, en forma de apelación directa. E Ibn Kaṯīr leyó con ي, en forma enunciativa; porque viene tras la mención de los temerosos de Dios.
«para todo awwāb ḥafīẓ».
Awwāb: esto es, quien retorna a Dios apartándose de los pecados; luego vuelve, peca, y luego vuelve: así lo dijeron al-Ḍaḥḥāk y otros.
E Ibn ʿAbbās y ʿAṭāʾ dijeron:
el awwāb es el que glorifica, por Sus palabras:
«¡Oh montañas, repetid con él!»
[14180][ Sabaʾ: 10 ].
Y al-Ḥakam b. ʿUtayba dijo:
es quien recuerda a Dios —Exaltado sea— en la soledad.
Y al-Šaʿbī y Muǧāhid dijeron:
es quien recuerda sus pecados en la soledad y pide a Dios perdón por ellos. Y esta es la opinión de Ibn Masʿūd.
Y ʿUbayd b. ʿUmayr dijo:
es quien no se sienta en una asamblea sin pedir en ella perdón a Dios —Exaltado sea—.
Y de él se transmitió que dijo:
solíamos relatar que el awwāb ḥafīẓ es aquel que, cuando se levanta de su asamblea, dice: «Glorificado sea Dios y con Su alabanza; ¡oh Dios!, te pido perdón por lo que haya cometido en esta asamblea mía».
Y en el ḥadiz:
«Quien diga al levantarse de su asamblea: “Glorificado seas, oh Dios, y con Tu alabanza; no hay divinidad sino Tú; te pido perdón y me vuelvo a Ti en arrepentimiento”, Dios le perdona lo que hubo en aquella asamblea».
Y así solía decir el Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—.
Y algunos sabios dijeron:
a mí me gusta decir: “te pido perdón y te pido el arrepentimiento”, y no me gusta decir: “y me arrepiento ante Ti” sino conforme a su realidad.
Dije:
esto es una preferencia estimativa; y seguir el ḥadiz es más digno.
Y Abū Bakr al-Warrāq dijo:
es quien se encomienda a Dios en la holgura y en la adversidad.
Y al-Qāsim dijo:
es quien no se ocupa sino de Dios —Poderoso y Majestuoso—.
«ḥafīẓ».
Ibn ʿAbbās dijo: es quien preservó el recuerdo de sus pecados hasta que retorna apartándose de ellos.
Y Qatāda dijo:
ḥafīẓ respecto de aquello que Dios le confió de Su derecho y de Su gracia, y de lo que lo hizo depositario.
Y de Ibn ʿAbbās también:
es el guardián del mandato de Dios.
Muǧāhid:
es el guardián del derecho de Dios —Exaltado sea— mediante el reconocimiento, y de Sus gracias mediante el agradecimiento.
Al-Ḍaḥḥāk dijo:
es el guardián de la recomendación de Dios —Exaltado sea— mediante la aceptación.
Y Makḥūl transmitió de Abū Hurayra, quien dijo:
el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— dijo:
«Quien observe con constancia cuatro rakʿāt al comienzo del día será awwāb ḥafīẓ».
Lo mencionó al-Māwardī.
[14180]
:Véase t. 14, p. 264.
Notas y Referencias
[14180] Véase t. 14, p. 264.