5

La Mesa Servida

المائدة Al-Ma'idah
Aya 8

Versículo (Español)

[5:8] ¡Oh, creyentes! Sean responsables con [los preceptos de] Dios. Sean justos cuando den testimonio. Que el rencor que sienten no les conduzca a obrar injustamente. Sean justos y equitativos, porque eso es lo más cercano a la piedad. Y tengan temor de Dios, porque Dios está bien informado de lo que hacen.

Tafsir de Al-Qurtubi

{¡Oh, vosotros que habéis creído! Sed firmes por Allah, testigos con equidad. Y que el odio de un pueblo no os incite a no ser justos. Sed justos: ello es más cercano a la piedad. Y temed a Allah. Ciertamente, Allah está bien informado de lo que hacéis} (8) Palabras del Altísimo: «¡Oh, vosotros que habéis creído! Sed firmes…» La aleya: ya se adelantó su significado en «Las mujeres» [5406] El sentido es: He completado sobre vosotros Mi gracia; sed, pues, firmes por Allah, es decir, por causa de la recompensa de Allah; cumplid Su derecho y dad testimonio con la verdad sin inclinaros en favor de vuestros parientes ni cometer injusticia contra vuestros enemigos. «Y que el odio de un pueblo no os incite…» a abandonar la justicia y a preferir la agresión sobre la verdad. En esto hay una prueba de la eficacia del fallo del enemigo contra su enemigo por Allah —Exaltado sea— y de la eficacia de su testimonio contra él; pues ordenó la justicia aun cuando lo aborrezca. Y si su fallo contra él y su testimonio no fuesen válidos en su caso pese al odio, no tendría sentido ordenarle la justicia respecto de él. La aleya indica también que la incredulidad del incrédulo no impide ser justos con él; y que se debe limitar contra ellos a lo que merecen en cuanto a combate y reducción a cautiverio; y que la mutilación (muthla) contra ellos no es lícita, aunque hayan matado a nuestras mujeres y a nuestros niños y nos hayan afligido con ello: no nos es lícito matarlos de modo semejante con la intención de hacerles llegar aflicción y tristeza. A ello aludió ‘Abd Allah ibn Rawaha con sus palabras en el relato conocido [5407]: este es el sentido de la aleya. Y ya se adelantó al comienzo de esta sura [5408] el sentido de Sus palabras: «que el odio de un pueblo no os incite…». Y se recitó: «y que no os incite…». Dijo al-Kisā’ī: son dos variantes lingüísticas. Y dijo al-Zajjāj: el sentido de «que no os incite» es: que no os haga entrar en el delito; como cuando dices: «me hizo pecar», es decir, me hizo entrar en el pecado. Y el sentido de «ello es más cercano a la piedad» es: más cercano a que temáis a Allah. Y se dijo: más cercano a que temáis el Fuego.

[5406] :Véase t. 5, p. 410. [5407] :Así figura en todos los manuscritos, y parece haber en ello una omisión. Y lo que se pretende con el relato —y Allah sabe más— es lo que ocurrió a Zaynab, hija del Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—; véase al-Rawḍ al-Unuf, t. 2, p. 82. [5408] :Véase la p. 44 de este tomo.

Notas y Referencias

[5406] Véase t. 5, p. 410.

[5407] Así figura en todos los manuscritos, y parece haber en ello una omisión. Y lo que se pretende con el relato —y Allah sabe más— es lo que ocurrió a Zaynab, hija del Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—; véase al-Rawḍ al-Unuf, t. 2, p. 82.

[5408] Véase la p. 44 de este tomo.