La Mesa Servida
المائدة Al-Ma'idahVersículo (Español)
[5:7] Recuerden la bendición que Dios les concedió, y [recuerden] el pacto que hizo con ustedes cuando dijeron: "Oímos y obedecemos". Tengan temor de Dios, porque Dios bien sabe lo que encierran los corazones.
Tafsir de Al-Qurtubi
{Y recordad la gracia de Allah sobre vosotros y Su pacto con el que os comprometió, cuando dijisteis: «Oímos y obedecemos». Y temed a Allah. Ciertamente, Allah es Conocedor de lo que encierran los pechos} (7)
Palabras del Altísimo:
«Y recordad la gracia de Allah sobre vosotros y Su pacto con el que os comprometió».
Se ha dicho: es el pacto mencionado en la palabra del Poderoso y Majestuoso:
«Y cuando tu Señor tomó de los hijos de Adán
[5402]»
[Al-A‘rāf: 172].
Así lo dijo Muŷāhid y otros. Y aunque nosotros no lo hayamos mencionado, el veraz nos ha informado de ello; por tanto, es lícito que se nos ordene cumplirlo.
Y se ha dicho: es un خطاب dirigido a los judíos para que preserven lo que se tomó de ellos en la Torá.
Y lo que sostiene la mayoría de los exegetas —como Ibn ‘Abbās y As-Suddī— es que se trata del compromiso y pacto que se estableció con el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—, de escuchar y obedecer en la facilidad y en la dificultad, cuando dijeron: «Oímos y obedecemos», tal como ocurrió la noche de Al-‘Aqaba y bajo el árbol; y el Altísimo lo atribuyó a Sí mismo, como dijo:
«En verdad, quienes te juran fidelidad, no juran fidelidad sino a Allah»
[5403][Al-Fatḥ: 10].
Así, juraron fidelidad al Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— en Al-‘Aqaba a que lo protegerían de aquello de lo que se protegen a sí mismos, a sus mujeres y a sus hijos, y a que él y sus compañeros emigrarían hacia ellos. El primero en jurarle fidelidad fue Al-Barā’ ibn Ma‘rūr, y en aquella noche tuvo la مقام محمود en afianzar el compromiso con el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— y en reforzar el vínculo de su asunto. Y es él quien dijo:
«Por Aquel que te envió con la verdad, ciertamente te protegeremos de aquello de lo que protegemos nuestros أزرنا
[5404]».
Así pues, júramos fidelidad, ¡oh Mensajero de Allah!, pues, por Allah, somos hijos de las guerras y gente de la cota de malla; la hemos heredado de mayores a mayores. Es el relato مشهور en la Sīra de Ibn Isḥāq. Y vendrá la mención de la Bay‘at ar-Riḍwān en su lugar
[5405]
Y esto se enlaza con la palabra del Altísimo:
«Cumplid los contratos»
[Al-Mā’ida: 1].
Así pues, cumplieron lo que dijeron; que Allah Altísimo los recompense por ello y por el Islam con bien, y que Allah esté complacido con ellos y los complazca.
«Y temed a Allah»;
es decir, en no contrariarlo, pues Él es conocedor de toda cosa.
[5402]
:Véase t. 7, p. 313.
[5403]
:Véase t. 16, p. 267 y p. 274. En K, W, Ŷ y H: la bay‘a bajo el árbol.
[5404]
:أزرنا: es decir, nuestras mujeres y nuestra familia; se aludió a ellas mediante «أزر». Y se dijo: quiso decir «a nosotros mismos». Véase «Sīrat Ibn Hišām», t. 1, p. 293, edición europea.
[5405]
:Véase t. 16, p. 267 y p. 274. En K, W, Ŷ y H: la bay‘a bajo el árbol.
Notas y Referencias
[5402] Véase t. 7, p. 313.
[5403] Véase t. 16, p. 267 y p. 274. En K, W, Ŷ y H: la bay‘a bajo el árbol.
[5404] أزرنا: es decir, nuestras mujeres y nuestra familia; se aludió a ellas mediante «أزر». Y se dijo: quiso decir «a nosotros mismos». Véase «Sīrat Ibn Hišām», t. 1, p. 293, edición europea.
[5405] Véase t. 16, p. 267 y p. 274. En K, W, Ŷ y H: la bay‘a bajo el árbol.