La Mesa Servida
المائدة Al-Ma'idahVersículo (Español)
[5:77] Di: "¡Oh, Gente del Libro! No se excedan en sus creencias tergiversando la verdad, y no sigan ideas personales de gentes que se desviaron en el pasado, que hicieron que muchos se extraviaran y se desviaran del camino recto.
Tafsir de Al-Qurtubi
{Di: «¡Oh, Gente del Libro! No exageréis en vuestra religión fuera de la verdad, ni sigáis las pasiones de un pueblo que ya se extravió antes, extravió a muchos y se apartó del camino recto»} (77)
Dice, Exaltado sea:
«Di: “¡Oh, Gente del Libro! No exageréis en vuestra religión fuera de la verdad”»;
es decir: no os excedáis, como se excedieron los judíos y los cristianos respecto de Jesús: la exageración de los judíos es su dicho acerca de Jesús: que no es hijo de unión legítima[5824]; y la exageración de los cristianos es su dicho: que es un dios. La exageración (al-ghulūw) es rebasar el límite; y ya se ha expuesto su explicación en (Las mujeres)[5825]
Dice, Exaltado sea:
«Y no sigáis las pasiones de un pueblo».
Las “pasiones” (al-ahwā’) es plural de “pasión” (hawā), y ya se trató en (La vaca)[5826] Y se llamó “pasión” (hawā) porque precipita a su dueño en el Fuego.
«Que ya se extravió antes».
Dijeron Mujāhid y al-Ḥasan: esto se refiere a los judíos.
«Y extravió a muchos»;
es decir: extravió a muchos de entre la gente.
«Y se apartó del camino recto»;
es decir: del camino recto de Muḥammad, que Allah lo bendiga y le conceda paz. Y la reiteración de “se extraviaron” tiene el sentido de que se extraviaron antes y se extraviaron después; y lo que se pretende son los antepasados que establecieron el extravío y obraron conforme a él, de entre los jefes de los judíos y los cristianos.
[5824]
: hijo de unión legítima (con kasra en la rā’, y puede también llevar fatḥa): es decir, hijo de matrimonio.
[5825]
: véase la p. 21 de este volumen.
[5826]
: véase t. 2, p. 24 y lo que sigue.