5

La Mesa Servida

المائدة Al-Ma'idah
Aya 55

Versículo (Español)

[5:55] Sus únicos aliados deben ser Dios, Su Mensajero y los creyentes que hacen la oración prescrita, pagan el zakat y se inclinan [ante Dios en la oración].

Tafsir de Al-Qurtubi

{Ciertamente, vuestro walī es Allah, y Su Mensajero, y los que han creído: aquellos que establecen la oración y entregan la limosna legal, estando ellos en inclinación.} (55) En ella hay dos cuestiones:

La primera: Su dicho —Exaltado sea—: «Ciertamente, vuestro walī es Allah y Su Mensajero». Dijo Ŷābir ibn ‘Abd Allāh: ‘Abd Allāh ibn Salām dijo al Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—: «En verdad, nuestra gente de Qurayẓa y de an-Naḍīr nos ha abandonado y han jurado no sentarse con nosotros; y no podemos sentarnos con tus compañeros por la lejanía de las moradas». Entonces descendió esta aleya, y él dijo: «Nos complacemos con Allah, con Su Mensajero y con los creyentes como awliyā’». «Y los que» es general para todos los creyentes. Se preguntó a Abū Ŷa‘far Muḥammad ibn ‘Alī ibn al-Ḥusayn ibn ‘Alī ibn Abī Ṭālib —Allah esté complacido con todos ellos— acerca del sentido de: «Ciertamente, vuestro walī es Allah y Su Mensajero y los que han creído»: ¿es ‘Alī ibn Abī Ṭālib? Respondió: ‘Alī es de entre los creyentes; se inclina a que esto es para todos los creyentes. Dijo an-Naḥḥās: Y esta es una opinión clara; porque «los que» es para un grupo. E Ibn ‘Abbās dijo: Descendió acerca de Abū Bakr —Allah esté complacido con él—. Y dijo en otra transmisión: Descendió acerca de ‘Alī ibn Abī Ṭālib —Allah esté complacido con él—; y lo dijeron también Muŷāhid y as-Suddī. Y lo que les llevó a ello fue Su dicho —Exaltado sea—: «aquellos que establecen la oración y entregan la limosna legal, estando ellos en inclinación». Y esta es:

La segunda cuestión: Y ello es que un mendigo pidió en la mezquita del Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— y nadie le dio nada; y ‘Alī estaba en la oración, en la inclinación, y en su mano derecha había un anillo; entonces señaló al mendigo con su mano hasta que lo tomó. Dijo al-Kiyā aṭ-Ṭabarī: Esto indica que la acción mínima no invalida la oración; pues dar en limosna el anillo durante la inclinación es una acción realizada en la oración y no la invalidó. Y Su dicho: «y entregan la limosna legal, estando ellos en inclinación» indica que la limosna voluntaria se denomina zakāt; pues ‘Alī dio en limosna su anillo en la inclinación. Y ello es análogo a Su dicho —Exaltado sea—: «Y lo que entregáis como zakāt buscando el Rostro de Allah, esos son los multiplicados [5715]» [ar-Rūm: 39]. Y quedaron comprendidos lo obligatorio y lo voluntario, de modo que el nombre de zakāt abarcó lo obligatorio y lo voluntario, como el nombre de ṣadaqa y como el nombre de ṣalāt abarca ambas cosas. Digo: Así, según esto, lo pretendido por zakāt es la entrega en limosna del anillo; pero llevar el término zakāt a la entrega en limosna del anillo es algo remoto, porque la zakāt no viene sino con su expresión específica, y es la zakāt obligatoria, conforme a lo ya expuesto al comienzo de la sura «al-Baqara» [5716] Además, antes de ello está «establecen la oración»; y el sentido de «establecen la oración» es que la realizan en sus tiempos con todos sus derechos, y lo pretendido es la oración obligatoria. Luego dijo: «estando ellos en inclinación», es decir, la voluntaria. Y se dijo: Se mencionó la inclinación en particular como ennoblecimiento. Y se dijo: Los creyentes, en el momento del descenso de la aleya, estaban entre quien completaba la oración y quien estaba inclinado. Y dijo Ibn Ḫuwayz Mandād: Su dicho —Exaltado sea—: «y entregan la limosna legal, estando ellos en inclinación» incluye la licitud de la acción leve en la oración; pues esto ha venido en forma de elogio, y lo mínimo en el capítulo del elogio es que sea permitido. Y se ha transmitido que ‘Alī ibn Abī Ṭālib —Allah esté complacido con él— dio al mendigo algo mientras estaba en la oración; y puede ser que esta fuera una oración voluntaria, pues ello es reprobable en la obligatoria. Y es posible que el elogio se dirija a la reunión de dos estados: como si describiera a quien cree en la obligatoriedad de la oración y de la zakāt; entonces expresó la oración mediante la inclinación, y la creencia en la obligatoriedad mediante el acto, como cuando dices: «Los musulmanes son los que oran», y no pretendes que en ese momento estén orando; y no hay aspecto de elogio en el estado de la oración; más bien se pretende a quien realiza este acto y lo cree.

[5713] :من ع. كذا في التهذيب. [5714] :من ز، وفي ج و ا و ل: به. [5715] :راجع ج 14ص 36. [5716] :راجع ج 1 ص 179. [5717] :من ج و ك و ع.

Notas y Referencias

[5713] De ع. Así en at-Tahḏīb.

[5714] De ز; y en ج و ا و ل: «con ello».

[5715] Véase t. 14, p. 36.

[5716] Véase t. 1, p. 179.

[5717] De ج و ك و ع.