5

La Mesa Servida

المائدة Al-Ma'idah
Aya 51

Versículo (Español)

[5:51] ¡Oh, creyentes! No tomen a los judíos ni a los cristianos por aliados, porque ellos son aliados entre sí. Quien les dé lealtad se convierte en uno de ellos. Dios no guía a un pueblo opresor.

Tafsir de Al-Qurtubi

{۞يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَّخِذُواْ ٱلۡيَهُودَ وَٱلنَّصَٰرَىٰٓ أَوۡلِيَآءَۘ بَعۡضُهُمۡ أَوۡلِيَآءُ بَعۡضٖۚ وَمَن يَتَوَلَّهُم مِّنكُمۡ فَإِنَّهُۥ مِنۡهُمۡۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ} (51) Consta de dos cuestiones:

La primera: Su dicho —Exaltado sea—: «Los judíos y los cristianos [como] aliados» son dos complementos directos de «no toméis»[5697]; y esto indica la ruptura, por vía legal, de la alianza (muwālāt); ya se expuso en «Āl ʿImrān»[5698] la aclaración de ello. Luego se dijo: lo que se pretende con ello son los hipócritas; el sentido es: «¡Oh vosotros que habéis creído» en su apariencia externa, y que solían aliarse con los idólatras y les informaban de los secretos de los musulmanes. Y se dijo: fue revelada acerca de Abū Lubāba, según ʿIkrima. Al-Suddī dijo: fue revelada en la historia del día de Uḥud, cuando los musulmanes sintieron temor hasta el punto de que un grupo de ellos estuvo a punto de aliarse con los judíos y los cristianos. Y se dijo: fue revelada acerca de ʿUbāda b. al-Ṣāmit y ʿAbd Allāh b. Ubayy b. Salūl; entonces ʿUbāda —Dios esté complacido con él— se desentendió[5699] de la alianza con los judíos, mientras que Ibn Ubayy se aferró a ella y dijo: «Temo que los acontecimientos den un vuelco». «Unos son aliados de otros»: es un sujeto y su predicado, y constituye una indicación de que la Ley confirma la alianza entre ellos, hasta el punto de que judíos y cristianos se heredan unos a otros.

La segunda: Su dicho —Exaltado sea—: «Y quien de vosotros los tome por aliados», es decir, quien los apoye contra los musulmanes. «Ciertamente, él es de ellos»: el Altísimo aclaró que su norma es como la norma de ellos; y esto impide afirmar la herencia del musulmán respecto del apóstata. Y quien los tomó por aliados fue Ibn Ubayy. Luego, este dictamen permanece hasta el Día de la Resurrección en cuanto a la ruptura de la alianza. Y, ciertamente, el Altísimo ha dicho: «Y no os inclinéis hacia quienes han obrado injustamente, pues el Fuego os alcanzará[5700]» [Hūd: 113]. Y el Altísimo ha dicho en «Āl ʿImrān»: «Que los creyentes no tomen a los incrédulos por aliados en lugar de los creyentes[5701]» [Āl ʿImrān: 28]. Y el Altísimo ha dicho: «No toméis como íntimos de confianza a quienes no sean de los vuestros[5702]» [Āl ʿImrān: 118]. Ya se ha tratado lo relativo a ello. Y se dijo: el sentido de «Unos son aliados de otros» es: en el auxilio. «Y quien de vosotros los tome por aliados, ciertamente él es de ellos»: es una condición y su respuesta; es decir, que ha contravenido a Dios —Exaltado sea— y a Su Mensajero tal como ellos contravinieron, y se hace obligatoria su enemistad como se hizo obligatoria la enemistad hacia ellos, y se hace obligatorio para él el Fuego como se hizo obligatorio para ellos; así pasa a ser de ellos, es decir, de su gente.

[5697]: de ك و ع. [5698]: véase t. 4, p. 188. [5699]: de ع. [5700]: véase t. 9, p. 107. [5701]: véase t. 4, p. 57 y 178. [5702]: véase t. 4, p. 57 y 178.

Notas y Referencias

[5697] De ك و ع.

[5698] Véase t. 4, p. 188.

[5699] De ع.

[5700] Véase t. 9, p. 107.

[5701] Véase t. 4, p. 57 y 178.

[5702] Véase t. 4, p. 57 y 178.