La Mesa Servida
المائدة Al-Ma'idahVersículo (Español)
[5:46] Hice que Jesús hijo de María siguiera [el ejemplo de los Profetas anteriores], en confirmación de la verdad que aún quedaba en la Tora. A él le he revelado el Evangelio en el que había guía y luz, como confirmación de lo que aun quedaba de la Tora, y como guía y exhortación para los que tienen temor de Dios y piedad.
Tafsir de Al-Qurtubi
{Y seguimos tras sus huellas con Jesús, hijo de María, confirmando lo que tenía ante sí de la Torá; y le dimos el Evangelio, en el que hay guía y luz, y confirmando lo que tenía ante sí de la Torá, y como guía y exhortación para los temerosos de Dios} (46)
Palabras del Altísimo:
«Y seguimos tras sus huellas con Jesús, hijo de María»;
es decir, hicimos que Jesús siguiera sus huellas, esto es, las huellas de los profetas que se sometieron.
«confirmando lo que tenía ante sí»;
esto es, la Torá, pues consideró la Torá como verdad, y vio la obligatoriedad de obrar conforme a ella hasta que llegase un abrogante.
«confirmando»:
va en acusativo como circunstancial (ḥāl) referido a Jesús.
«en él hay guía»:
en posición de nominativo por ser inicio (mubtadaʾ).
«y luz»:
coordinado a ello.
«y confirmando»:
tiene dos posibilidades: es lícito que sea referido a Jesús y que se coordine con el primer «confirmando»; y es lícito que sea circunstancial (ḥāl) del Evangelio,
siendo la estimación:
«Y le dimos el Evangelio, estando en él asentadas guía, luz y confirmación».
«y guía y exhortación»:
coordinado a «confirmando», es decir, guiador y exhortador.
«para los temerosos de Dios»:
y se les especificó porque ellos son quienes se benefician de ambos.
Y es lícito que ambos se pongan en nominativo por coordinación con Sus palabras:
«en él hay guía y luz».
Notas y Referencias
(No se generaron)