5

La Mesa Servida

المائدة Al-Ma'idah
Aya 28

Versículo (Español)

[5:28] Aunque levantaras tu mano para matarme, yo no levantaría la mía para matarte, porque yo tengo temor de Dios, Señor del Universo.

Tafsir de Al-Qurtubi

{لَئِنۢ بَسَطتَ إِلَيَّ يَدَكَ لِتَقۡتُلَنِي مَآ أَنَا۠ بِبَاسِطٖ يَدِيَ إِلَيۡكَ لِأَقۡتُلَكَۖ إِنِّيٓ أَخَافُ ٱللَّهَ رَبَّ ٱلۡعَٰلَمِينَ} (28) En ella hay dos cuestiones:

La primera: Su dicho —Exaltado sea—: «Si extiendes hacia mí tu mano»; es decir: si pretendes matarme, yo no pretendo matarte. Esto es, por su parte, una entrega. Y en el relato se dice: «Cuando haya la fitna, sé como el mejor de los dos hijos de Adán». Abū Dāwūd transmitió de Sa‘d ibn Abī Waqqāṣ, quien dijo: Dije: ¡Mensajero! Si entra en mi casa y extiende su mano hacia mí [5464] para matarme, ¿qué hago? Dijo: Entonces el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— dijo: «Sé como el mejor de los dos hijos de Adán», y recitó esta aleya: «Si extiendes hacia mí tu mano para matarme». Dijo Muŷāhid: La obligación prescrita para ellos entonces era que nadie desenvainase espada alguna y que no se resistiese a quien quisiera matarlo. Dijeron nuestros sabios: Esto es de aquello respecto de lo cual es posible que llegue una prescripción devocional; sin embargo, en nuestra Ley es lícito repelerlo por consenso. En cuanto a si ello es obligatorio para él, hay discrepancia; y lo más correcto es que sea obligatorio, por lo que contiene de prohibición del mal. Y entre los ḥašwiyya hay gente que no permite repeler para obtenerlo, y adujeron como prueba el ḥadiz de Abū Ḏarr [5465]; pero los sabios lo interpretaron como dejar el combate en la fitna y contener la mano ante la duda, conforme a lo que hemos expuesto en el libro «al-Taḏkira». Y ‘Abd Allāh ibn ‘Amr y la mayoría de la gente dijeron: Hābīl era más fuerte que Qābīl, pero se abstuvo por escrúpulo. Dijo Ibn ‘Aṭiyya: Esto es lo más evidente; y de aquí se refuerza que Qābīl no era sino un desobediente, no un incrédulo; pues si hubiera sido incrédulo, no habría lugar aquí para el escrúpulo. El sentido del escrúpulo en esto es que quien se abstiene rehúsa combatir a un monoteísta y acepta ser oprimido para ser recompensado en la Otra Vida. Algo semejante hizo ‘Uṯmān —Dios esté complacido con él—. Y se dijo: El sentido es: no pretendo matarte, sino que pretendo defenderme. Y según esto se dijo: Estaba dormido, y vino Qābīl y le aplastó la cabeza con una piedra, como se mencionará; y es lícito que una persona se defienda de quien pretende oprimirla, aunque ello acabe con la vida del agresor. Y se dijo: Si tú comienzas matándome, yo no comenzaré con el homicidio. Y se dijo: Quiso decir: si extiendes tu mano hacia mí injustamente, yo no seré injusto; ciertamente, temo a Dios, Señor de los mundos.

[5464] :[5464] [5465] :[5465]

Notas y Referencias

[5464] De ŷ, w, y, w, z, k.

[5465] Ḥadiz de Abū Ḏarr: véase Aḥkām al-Ŷaṣṣāṣ, t. 1, p. 402, ed. de Estambul. En él figura el ḥadiz completo.