5

La Mesa Servida

المائدة Al-Ma'idah
Aya 19

Versículo (Español)

[5:19] ¡Oh, Gente del Libro! Luego de que pasara un tiempo desde el último Mensajero, les ha llegado Mi Mensajero para aclararles la verdad, y que no puedan decir [el Día del Juicio Final]: "No se nos presentó nadie que nos albriciara [con el monoteísmo] y nos advirtiera [contra la idolatría]". Pues ahora sí tienen quien les albricia y les advierte, porque Dios es sobre toda cosa Poderoso.

Tafsir de Al-Qurtubi

{¡Oh, Gente del Libro! Ciertamente, ha venido a vosotros Nuestro Mensajero, que os aclara, tras un intervalo entre los mensajeros, para que no digáis: «No nos vino ningún portador de buenas nuevas ni ningún amonestador». Pues, ciertamente, os ha venido un portador de buenas nuevas y un amonestador. Y Allah es sobre toda cosa Poderoso} (19) Dijo, Exaltado sea: «¡Oh, Gente del Libro! Ciertamente, ha venido a vosotros Nuestro Mensajero»; es decir, Muhammad —que Allah le bendiga y le conceda paz—. «que os aclara»: la interrupción de su argumento, para que no digan mañana: “No nos vino mensajero alguno”. «tras un intervalo entre los mensajeros»: es decir, quietud; se dice: “fatara” una cosa, cuando se aquieta. Y se dijo: «tras un intervalo»: esto es, tras una interrupción entre dos profetas; de Abū ʿAlī y de un grupo de los sabios; lo transmitió ar-Rummānī. Dijo: Su origen es la interrupción de la acción respecto de lo que era, por el empeño que en ella había, según su dicho: “fatara” respecto de su trabajo, y “fataratuhu” respecto de él. De ello: “fatara” el agua, cuando pasa de lo que era de calor a frío. Y una mujer “fātirat aṭ-ṭarf”, esto es, de mirada apartada de la agudeza de la visión. Y el desfallecimiento del cuerpo es como el desfallecimiento del agua. Y “al-fatr” es lo que hay entre el índice y el pulgar cuando los separas. El sentido es: que transcurrió para los mensajeros un tiempo antes de él. Y se discrepó acerca de la medida de la duración de ese intervalo. Muhammad ibn Saʿd mencionó en el libro «aṭ-Ṭabaqāt», de Ibn ʿAbbās, que dijo: entre Mūsā ibn ʿImrān y ʿĪsā ibn Maryam —la paz sea con ambos— hubo mil setecientos [5433] años, y no hubo entre ambos intervalo; y que fueron enviados entre ambos mil profetas de los Hijos de Israel, aparte de quienes fueron enviados de otros. Y entre el nacimiento de ʿĪsā y el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— hubo quinientos sesenta y nueve años; al comienzo de ellos fueron enviados tres profetas, y ello es la palabra del Altísimo: «Cuando les enviamos a dos y los desmintieron, entonces los reforzamos con un tercero [5434]» [Yā Sīn: 14]. Y aquel con el que fue reforzado fue «Šamʿūn», y era de los discípulos. Y el intervalo en el que Allah no envió mensajero alguno fue de cuatrocientos treinta y cuatro años. Y al-Kalbī mencionó que entre ʿĪsā y Muhammad —la paz sea con ambos— hubo quinientos sesenta y nueve, y entre ambos hubo cuatro profetas; uno [5435] de los árabes, de Banū ʿAbs, y es Jālid ibn Sinān. Dijo al-Qušayrī: Cosas como esta no se conocen sino por una noticia veraz. Y dijo Qatāda: Entre ʿĪsā y Muhammad —la paz sea con ambos— hubo seiscientos años; y lo dijeron también Muqātil, aḍ-Ḍaḥḥāk y Wahb ibn Munabbih, salvo que Wahb añadió veinte años. Y de aḍ-Ḍaḥḥāk también: cuatrocientos y algunos treinta años. E Ibn Saʿd mencionó, de ʿIkrima, que dijo: Entre Ādam y Nūḥ hubo diez generaciones, todos ellos sobre el Islam. Dijo Ibn Saʿd: Nos informó Muḥammad ibn ʿAmr ibn Wāqid al-Aslamī, de más de uno, que dijeron: entre Ādam y Nūḥ hubo diez generaciones, y la generación es cien años; y entre Nūḥ e Ibrāhīm diez generaciones, y la generación es cien años; y entre Ibrāhīm y Mūsā ibn ʿImrān diez generaciones, y la generación es cien años. Esto es lo que hay entre Ādam y Muhammad —la paz sea con ambos— de generaciones y años. Y Allah sabe más. «para que no digáis»: es decir, para que no, o por aversión a que digáis; y está en posición de acusativo. «No nos vino ningún portador de buenas nuevas»: es decir, un anunciador de buenas nuevas. «ni ningún amonestador»: es decir, un advertidor. Y es admisible «ningún portador de buenas nuevas ni ningún amonestador» atendiendo a la posición [5436] Dijo Ibn ʿAbbās: Muʿādh ibn Jabal, Saʿd ibn ʿUbāda y ʿUqba ibn Wahb dijeron a los judíos: “¡Oh, asamblea de judíos! Temed a Allah; pues, por Allah, ciertamente sabéis que Muhammad es el Mensajero de Allah; y ya lo mencionabais ante nosotros antes de su envío y lo describíais con su descripción”. Entonces dijeron: “Allah no hizo descender libro alguno después de Mūsā, ni envió después de él portador de buenas nuevas ni amonestador”; y descendió la aleya. «Y Allah es sobre toda cosa Poderoso»: para enviar a quien quiera de Su creación. Y se dijo: Poderoso para cumplir aquello con lo que dio buenas nuevas y aquello de lo que advirtió.

[5433] :على المشهور. وفي الأصول: ألف سنة وتسعمائة. [5434] :راجع ج 15 ص 13. [5435] :راجع هامش ص 16 من هذا الجزء. [5436] :زيادة "من" في الفاعل للمبالغة في نفي المجيء. "روح المعاني".

Notas y Referencias

[5433] Según lo más conocido. Y en los originales: mil años y novecientos.

[5434] Véase t. 15, p. 13.

[5435] Véase la nota al margen de la p. 16 de este volumen.

[5436] La adición de «min» en el sujeto, para intensificar la negación de la venida. «Rūḥ al-Maʿānī».