La Mesa Servida
المائدة Al-Ma'idahVersículo (Español)
[5:18] Dicen judíos y cristianos: "Somos hijos de Dios y sus predilectos". Diles: "Si así fuera, ¿por qué los castigará por los pecados que cometen? No son sino como el resto de la humanidad, seres creados por Él. Dios perdona a quien quiere y castiga a quien quiere. A Dios pertenece el reino de los cielos y de la Tierra, y todo lo que existe entre ambos, y ante Él compareceremos [para que nos juzgue por nuestras acciones]".
Tafsir de Al-Qurtubi
{وَقَالَتِ ٱلۡيَهُودُ وَٱلنَّصَٰرَىٰ نَحۡنُ أَبۡنَـٰٓؤُاْ ٱللَّهِ وَأَحِبَّـٰٓؤُهُۥۚ قُلۡ فَلِمَ يُعَذِّبُكُم بِذُنُوبِكُمۖ بَلۡ أَنتُم بَشَرٞ مِّمَّنۡ خَلَقَۚ يَغۡفِرُ لِمَن يَشَآءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَآءُۚ وَلِلَّهِ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَاۖ وَإِلَيۡهِ ٱلۡمَصِيرُ} (18)
Palabras del Altísimo:
«Y dijeron los judíos y los cristianos: “Nosotros somos hijos de Dios y Sus amados”».
Dijo Ibn ʿAbbās: El Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— amedrentó a un grupo de judíos con el castigo, y ellos dijeron: “No tememos, pues somos hijos de Dios y Sus amados”; entonces descendió la aleya.
Dijo Ibn Isḥāq:
El Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— se presentó ante Nuʿmān ibn Aḍā, Buḥrī ibn ʿAmr y Shās ibn ʿAdī; les habló y ellos le hablaron, y los llamó a Dios —Glorificado y Exaltado sea— y les advirtió de Su represalia. Dijeron:
«¿De qué nos amedrentas, oh Muḥammad? Nosotros somos hijos de Dios y Sus amados», como dicen los cristianos. Entonces Dios —Glorificado y Exaltado sea— reveló acerca de ellos:
«Y dijeron los judíos y los cristianos: “Nosotros somos hijos de Dios y Sus amados”. Di: “¿Por qué, entonces, os castiga por vuestros pecados?”»,
hasta el final de la aleya.
Les dijeron Muʿādh ibn Jabal, Saʿd ibn ʿUbāda y ʿUqba ibn Wahb:
«¡Oh asamblea de judíos! Temed a Dios; pues, por Dios, ciertamente sabéis que él es el Mensajero de Dios; y ya lo mencionabais ante nosotros antes de su misión, y nos lo describíais con su descripción».
Entonces Rāfiʿ ibn Ḥurayma y Wahb ibn Yahūdhā dijeron:
«No os dijimos eso, y Dios no hizo descender ningún Libro después de Moisés, ni envió anunciador ni amonestador después de él».
Entonces Dios —Glorificado y Exaltado sea— reveló:
«¡Gente del Libro! Ciertamente os ha llegado Nuestro Mensajero, que os aclara, tras un intervalo sin mensajeros»,
hasta Sus palabras:
«Y Dios es sobre toda cosa Poderoso».
Al-Suddī:
Los judíos pretendieron que Dios —Glorificado y Exaltado sea— reveló a Israel —sobre él la paz—: «Tu hijo es Mi primogénito entre los hijos».
Dijo otro:
Y los cristianos dijeron: «Somos hijos de Dios», porque en el Evangelio hay un relato transmitido de Jesús:
«Voy a mi Padre y a vuestro Padre».
Y se dijo:
El sentido es: «Somos hijos de los mensajeros de Dios»; esto es, con elipsis de un término regente (mudāf). En suma, se vieron a sí mismos con un mérito, y Él refutó su dicho, diciendo:
«¿Por qué, entonces, os castiga por vuestros pecados?».
Así, no podían sino quedar en una de dos posibilidades: o bien decir: «Él nos castiga»; y se les diría entonces: «No sois, pues, Sus hijos ni Sus amados; porque el amado no castiga a su amado. Y vosotros reconocéis Su castigo: eso es prueba de vuestra mentira —y esto es lo que los dialécticos denominan “prueba por reducción al absurdo” (burhān al-khalf)—».
O bien decir: «No nos castiga», y con ello desmentirían lo que hay en sus libros y lo que trajeron sus mensajeros, y harían lícitas las desobediencias, siendo que reconocen el castigo de los desobedientes entre ellos; por eso se obligan a las normas de sus libros.
Y se dijo:
El sentido de «os castiga» es: «os castigó»; pues está en valor de pasado. Es decir: «¿Por qué os transformó en monos y cerdos? ¿Y por qué castigó a quienes os precedieron de judíos y cristianos con diversas clases de castigo, siendo ellos semejantes a vosotros?». Porque Dios —Glorificado sea— no argumenta contra ellos con algo que aún no ha ocurrido, ya que quizá dirían: «No seremos castigados mañana»; más bien argumenta contra ellos con lo que conocieron.
Luego dijo:
«Antes bien, vosotros sois seres humanos de entre los que Él creó»;
es decir, como el resto de Sus criaturas: os pedirá cuentas por la obediencia y la desobediencia, y retribuirá a cada cual por lo que obró.
«Perdona a quien quiere»;
es decir, a quien se arrepiente de entre los judíos.
«Y castiga a quien quiere»;
a quien muere persistiendo en ello.
«Y de Dios es el dominio de los cielos y de la tierra»;
no tiene asociado que se le oponga.
«Y a Él es el retorno»;
es decir, el asunto de los siervos retorna a Él en la Otra Vida.
Notas y Referencias
(No se generaron)