La Mesa Servida
المائدة Al-Ma'idahVersículo (Español)
[5:110] Dios dirá: "¡Oh, Jesús hijo de María! Recuerda las bendiciones que te concedí a ti y a tu madre, cuando te fortalecí con el Espíritu Santo para que pudieras hablar a la gente desde la cuna y de adulto, y te enseñé la escritura, la sabiduría, la Tora y el Evangelio. Cuando modelaste con arcilla un pájaro con Mi anuencia, y luego soplaste en él y se convirtió en un pájaro real con Mi permiso, y curaste al ciego de nacimiento y al leproso con Mi permiso, y resucitaste al muerto con Mi permiso. Te protegí de los Hijos de Israel cuando te presentaste ante ellos con las evidencias, y los que negaron la verdad dijeron: "Esto es hechicería pura".
Tafsir de Al-Qurtubi
{Cuando Allah dijo: «¡Oh Jesús, hijo de María! Recuerda Mi gracia sobre ti y sobre tu madre, cuando te fortalecí con el Espíritu de Santidad: hablabas a la gente en la cuna y en la madurez; y cuando te enseñé la Escritura, la sabiduría, la Torá y el Evangelio; y cuando creabas de barro, con Mi permiso, una figura semejante a un ave, y soplabas en ella y se convertía en ave con Mi permiso; y curabas al ciego de nacimiento y al leproso con Mi permiso; y cuando hacías salir a los muertos con Mi permiso; y cuando contuve de ti a los Hijos de Israel, cuando viniste a ellos con las pruebas claras, y los que de ellos descreyeron dijeron: “Esto no es sino una magia evidente”».} (110)
Su dicho —Exaltado sea—:
«Cuando Allah dijo: “¡Oh Jesús, hijo de María! Recuerda Mi gracia sobre ti”».
Esto forma parte de la descripción del Día de la Resurrección; como si dijera: recuerda el día en que Allah reúne a los mensajeros, y cuando Allah dice a Jesús tal cosa. Así lo dijo al-Mahdawī.
Y «Jesús» puede estar en posición de nominativo, considerando que «hijo de María» es una segunda llamada; y puede estar en posición de acusativo, porque es un vocativo en acusativo, como dijo [6136]:
¡Oh Ḥakam ibn al-Mundhir ibn al-Jārūd!
Y no es lícito el nominativo en el segundo cuando está en iḍāfa (construcción de anexión), salvo según al-Ṭiwāl [6137]
Su dicho —Exaltado sea—:
«Recuerda Mi gracia sobre ti».
Allah —Exaltado sea— no hizo recordar a Jesús Su gracia sobre él y sobre su madre —aunque él ya la recordaba— sino por dos motivos: uno de ellos, para recitar a las comunidades aquello con lo que los distinguió de nobleza, y con lo que los singularizó por la elevación de rango.
El segundo: para reforzar con ello Su prueba, y refutar con ello a quien la niega.
Luego comenzó a enumerar [6138] Sus gracias, diciendo:
«cuando te fortalecí», es decir, te robustecí; tomado de al-ayd, que es la fuerza; y ya se ha mencionado [6139]
Y respecto a «el Espíritu de Santidad» hay dos interpretaciones: una, que es el espíritu puro con el que Allah lo singularizó, como ya se expuso en Su dicho: «y un espíritu procedente de Él» [6140][Las mujeres: 171].
La segunda: que es Gabriel —sobre él la paz—, y es la más correcta, como ya se expuso en «La vaca» [6141]
«Hablas a la gente»: es decir, hablas a la gente en la cuna siendo un niño, y en la madurez siendo un profeta; y ya se ha expuesto lo relativo a esto en «La familia de ‘Imrān» [6142], por lo que no hay sentido en repetirlo.
«Contuve»: su significado es: aparté y desvié.
«a los Hijos de Israel de ti», cuando se propusieron matarte.
«cuando viniste a ellos con las pruebas claras», es decir, con las evidencias y los milagros, que son los mencionados en la aleya.
«y los que descreyeron dijeron»: es decir, los que no creyeron en ti y negaron tu profecía.
«Esto»: es decir, los milagros.
«no es sino una magia evidente».
Y Ḥamza y al-Kisā’ī leyeron: «un mago», es decir: este hombre no es sino un mago, poderoso en la magia.
Notas y Referencias
[6136] [6136] :El rajaz de un hombre de Banū al-Ḥarmāz, con el que elogia a uno de los Banū al-Mundhir ibn al-Jārūd al-‘Abdī; y este «Ḥakam» fue uno de los gobernadores de Basora para Hišām ibn ‘Abd al-Malik. Y su abuelo fue llamado al-Jārūd porque hizo una incursión contra un pueblo y barrió sus bienes, y fue comparado con el torrente que despoja cuanto encuentra a su paso. Y su continuación es: «El pabellón de la gloria sobre ti está extendido». (Testimonios de Sībawayh).
[6137] [6137] :Al-Ṭiwāl: es Muḥammad ibn Aḥmad ibn ‘Abd Allāh al-Ṭiwāl, el gramático, de la gente de Kufa, uno de los compañeros de al-Kisā’ī. Dijo Tha‘lab: y era diestro en la exposición del árabe. Murió en el año 243. «Buġyat al-Wu‘āt».
[6138] [6138] :En K: «comenzó a enumerar».
[6139] [6139] :Véase t. 2, p. 24.
[6140] [6140] :Véase p. 22 de este tomo.
[6141] [6141] :Véase t. 2, p. 44.
[6142] [6142] :Véase t. 4, p. 90 y p. 97, y lo que sigue.