49

Los Aposentos

الحجرات Al-Hujurat
Aya 13

Versículo (Español)

[49:13] ¡Oh, seres humanos! Los he creado a partir de un hombre y de una mujer, y los congregué en pueblos y tribus para que se reconozcan los unos a los otros. El mejor de ustedes ante Dios es el de más piedad. Dios todo lo sabe y está bien informado de lo que hacen.

Tafsir de Al-Qurtubi

{¡Oh, gentes! Ciertamente, os hemos creado de varón y hembra, y os hemos hecho pueblos y tribus para que os reconozcáis unos a otros. En verdad, el más noble de vosotros ante Allah es el más piadoso. Ciertamente, Allah es Omnisciente, Bien Informado} (13) En ella hay siete cuestiones:

La primera.— Su dicho —Exaltado sea—: "¡Oh, gentes! Ciertamente, os hemos creado de varón y hembra" se refiere a Adán y Eva. Y la aleya descendió acerca de Abū Hind; lo mencionó Abū Dāwūd en (al-Marāsīl): Nos narraron ʿAmr b. ʿUthmān y Kathīr b. ʿUbayd —dijeron—: nos narró Baqiyya b. al-Walīd —dijo—: me narró al-Zuhrī —dijo—: El Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— ordenó a los Banū Bayāḍa que casaran a Abū Hind con una mujer de entre ellos. Entonces dijeron al Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—: «¿Casaremos a nuestras hijas con nuestros clientes (mawālī)?» Y Allah —Poderoso y Majestuoso— hizo descender: "Ciertamente, os hemos creado de varón y hembra y os hemos hecho pueblos...", la aleya. Al-Zuhrī dijo: Descendió específicamente acerca de Abū Hind. Y se dijo: que descendió acerca de Thābit b. Qays b. Shamās. Y por su dicho respecto del hombre al que no se le hizo sitio: «hijo de fulana», el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo: [¿Quién es el que menciona a fulana]? Thābit dijo: «Yo, Mensajero de Allah». Entonces el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo: [Mira los rostros de la gente]. Miró y dijo: [¿Qué has visto]? Dijo: «He visto blanco, negro y rojo». Dijo: [No los superas sino por la piedad]. Y descendió acerca de Thābit esta aleya. Y descendió acerca del hombre al que no se le hizo sitio: "¡Oh, creyentes! Cuando se os diga: ‘Haced sitio en las asambleas’..." [14121][al-Mujādala: 11], la aleya. Ibn ʿAbbās dijo: Cuando fue el día de la conquista de La Meca, el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— ordenó a Bilāl que subiera a lo alto de la Kaʿba y pronunciara el adhān. Entonces ʿAttāb b. Asīd b. Abī al-ʿĀṣ dijo: «Alabado sea Allah, que se llevó a mi padre para que no vea este día». Al-Ḥārith b. Hishām dijo: «¿No encontró Muḥammad sino a este cuervo negro como mu’adhdhin?». Y Suhayl b. ʿAmr dijo: «Si Allah quiere algo, lo cambia». Y Abū Sufyān dijo: «Yo no digo nada; temo que el Señor del cielo lo haga saber». Entonces vino Ŷibrīl al Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— y le informó de lo que dijeron; los convocó y les preguntó por lo que habían dicho, y lo reconocieron. Entonces Allah —Exaltado sea— hizo descender esta aleya, reprendiéndolos por jactarse de los linajes, por rivalizar en la abundancia de bienes y por despreciar a los pobres; pues el criterio decisivo es la piedad. Es decir: todos proceden de Adán y Eva; la excelencia es únicamente por la piedad. En al-Tirmidhī, de Ibn ʿUmar, que el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— pronunció un sermón en La Meca y dijo: (¡Oh, gentes! Allah ha apartado de vosotros la arrogancia de la ŷāhiliyya y su engreimiento por los padres. La gente son dos: un hombre piadoso, temeroso, noble ante Allah; y un libertino desdichado, vil ante Allah. Y la gente son hijos de Adán, y Allah creó a Adán de tierra. Dijo Allah —Exaltado sea—: "¡Oh, gentes! Ciertamente, os hemos creado de varón y hembra y os hemos hecho pueblos y tribus para que os reconozcáis unos a otros. En verdad, el más noble de vosotros ante Allah es el más piadoso. Ciertamente, Allah es Omnisciente, Bien Informado") Lo transmitió a partir del ḥadīṯ de ʿAbd Allāh b. Ŷaʿfar, padre de ʿAlī b. al-Madīnī, y es débil; lo declararon débil Yaḥyā b. Maʿīn y otros. Y al-Ṭabarī transmitió en el libro (Ādāb al-Nufūs): Y me narró Yaʿqūb b. Ibrāhīm —dijo—: nos narró Ismāʿīl —dijo—: nos narró Saʿīd al-Ŷarīrī, de Abū Naḍra —dijo—: me narró —o nos narró— quien presenció el sermón del Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— en Minā, en medio de los días de al-Tašrīq, estando él sobre una camella, que dijo: [¡Oh, gentes! Ciertamente vuestro Señor es Uno y vuestro padre es uno. En verdad, no hay superioridad de un árabe sobre un no árabe, ni de un no árabe sobre un árabe, ni de un negro sobre un rojo, ni de un rojo sobre un negro, sino por la piedad. ¿Acaso he transmitido? —Dijeron: sí. Dijo—: que el presente haga llegar al ausente]. Y en él, de Abū Mālik al-Ašʿarī, que dijo: Dijo el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—: [Allah no mira vuestros méritos de linaje (aḥsāb), ni vuestros linajes (ansāb), ni vuestros cuerpos, ni vuestras riquezas; sino que mira vuestros corazones. Quien tenga un corazón recto, Allah se apiada de él. No sois sino hijos de Adán, y el más amado de vosotros ante Él es el más piadoso]. Y de ʿAlī —Allah esté complacido con él—, en este sentido, hay unos versos suyos célebres:

Los hombres, en cuanto a semejanza, son iguales: *** su padre es Adán y la madre, Eva.

Un alma como otra alma, y espíritus afines; *** y huesos creados en ellos, y miembros.

Si de su origen hubiera para ellos un abolengo *** con el que se jacten, es barro y agua.

No hay mérito sino para la gente del saber: *** en la guía, para quien busca guía, son guías.

El valor de cada cual es lo que sabe hacer bien; *** y en los actos de los hombres hay señales.

Y el contrario de cada cual es lo que ignora; *** y los ignorantes son enemigos de la gente del saber.

La segunda.— Allah —Exaltado sea— aclaró en esta aleya que creó a las criaturas de varón y hembra; y así también al comienzo de la sura "Las mujeres" [14122] Y si hubiera querido, las habría creado sin ambos, como creó a Adán; o sin varón, como creó a Jesús —la paz sea con él—; o sin hembra, como creó a Eva desde uno de los dos lados. Y esto, posible en el poder, no se realizó en la existencia. Y ha llegado que Allah creó a Eva a partir de Adán, de una costilla que extrajo de sus costillas; quizá sea esta la categoría; lo dijo Ibn al-ʿArabī.

La tercera.— Allah creó a las criaturas, entre varón y hembra, como linajes y afinidades, tribus y pueblos; y creó para ellos, a partir de ello, el reconocimiento mutuo; y dispuso mediante ello la vinculación, por la sabiduría que decretó —y Él es más sabio respecto de ella—. Así, cada cual posee su filiación; y si un hombre se la niega, se hace merecedor del ḥadd por calumniarlo, como cuando lo niega de su grupo y de su abolengo, diciendo al árabe: «¡Oh, no árabe!», y al no árabe: «¡Oh, árabe!», y cosas semejantes por las que se produce una negación real. Fin.

La cuarta.— Un grupo de los antiguos sostuvo que el embrión no se forma sino del agua del varón únicamente, y que se cría en el útero de la madre, nutriéndose de la sangre que allí se halla. Y argumentaron con Su dicho —Exaltado sea—: "¿Acaso no os creamos de un agua vil? Y la pusimos en un receptáculo firme" [14123][al-Mursalāt: 21]. Y Su dicho —Exaltado sea—: "Luego hizo su descendencia de una esencia extraída de un agua vil" [14124][al-Saŷda: 8]. Y Su dicho: "¿Acaso no era una gota de semen eyaculado?" [14125][al-Qiyāma: 37]. Con ello indicaría que la creación procede de un solo agua. Lo correcto es que la creación se da del agua del varón y de la mujer, por esta aleya, pues es un texto explícito que no admite interpretación. Y Su dicho —Exaltado sea—: "Fue creado de un agua impetuosa, que sale de entre la columna vertebral y las costillas" [14126][al-Ṭāriq: 6]. Con ello se pretende las espaldas (aṣlāb) de los varones y las costillas (tarā’ib) de las mujeres, según vendrá su explicación. En cuanto a lo que adujeron, no contiene más que el hecho de que Allah —Exaltado sea— mencionó la creación del ser humano a partir del agua, de la esencia y de la gota, sin atribuirla a uno de los dos progenitores con exclusión del otro. Así, ello indica que el agua y la esencia pertenecen a ambos, y la gota procede de ambos, por la evidencia de lo que hemos mencionado. Y porque la mujer también eyacula como eyacula el varón, y de ello proviene el parecido, según lo ya expuesto al final de "al-Šūrā" [14127] Y ya dijo en la historia de Noé: "Y se encontraron las aguas conforme a un decreto ya determinado" [14128][al-Qamar: 12]. Y solo pretendía el agua del cielo y el agua de la tierra, pues el encuentro no se da sino entre dos; por tanto, no se niega que Su dicho: "Luego hizo su descendencia de una esencia extraída de un agua vil" [al-Saŷda: 8] y Su dicho —Exaltado sea—: "¿Acaso no os creamos de un agua vil?" [al-Mursalāt: 21] quiera decir dos aguas. Y Allah sabe más.

La quinta.— Su dicho —Exaltado sea—: "y os hemos hecho pueblos y tribus para que os reconozcáis unos a otros" Los pueblos (šuʿūb) son las cabezas de las tribus, como Rabīʿa, Muḍar, al-Aws y al-Ḫazraŷ; su singular es šaʿb, con la šīn abierta. Se les llamó así por su ramificación y su reunión, como la ramificación de las ramas del árbol. Y šaʿb es de los contrónimos: se dice šaʿabtuhu cuando lo reuní; de ello al-mišʿab (con la mīm en kasra), que es el punzón, porque con él se junta y se abre. Dijo:

«Yace de bruces sobre la frente libre, y se apoya *** en un cuerno, como si fuera el filo de un punzón» [14129]

Y se dice šaʿabtuhu cuando lo separé; de ello se llamó a la muerte šuʿūb, porque separa. En cuanto a šiʿb (con kasra), es el sendero en la montaña; su plural es šiʿāb. Al-Ŷawharī dijo: Šaʿb: lo que se ramifica de las tribus de árabes y no árabes; su plural es šuʿūb. Y al-šuʿūbiyya: una facción que no da preferencia a los árabes sobre los no árabes. En cuanto a lo que hay en el ḥadīṯ: que un hombre de los pueblos se islamizó [14130], quiere decir: de los no árabes. Y šaʿb: la gran tribu; es el padre de las tribus al que se atribuyen, es decir, el que los reúne y los integra. Ibn ʿAbbās dijo: los pueblos son la masa principal [14131], como Muḍar; y las tribus son los clanes. Y Muŷāhid dijo: los pueblos son lo más lejano en el parentesco, y las tribus están por debajo de ello. Y de él también: que los pueblos son el parentesco más cercano. Y Qatāda... Al-Mahdawī transmitió de él lo primero, y al-Māwardī lo segundo. Dijo el poeta [14132]:

«He visto Saʿd de muchos pueblos, *** mas no vi un Saʿd como Saʿd b. Mālik»

Y dijo otro:

«Tribus de pueblos: no hay entre ellos *** noble que se cuente, ni ilustre»

Y se dijo: que los pueblos son los árabes del Yemen, de Qaḥṭān, y las tribus son de Rabīʿa, Muḍar y el resto de ʿAdnān. Y se dijo: que los pueblos son los vientres (buṭūn) de los no árabes, y las tribus son los vientres de los árabes. Y dijo Ibn ʿAbbās en una transmisión: que los pueblos son los clientes (mawālī) y las tribus son los árabes. Al-Qušayrī dijo: según esto, los pueblos son aquellos cuyo origen genealógico no se conoce, como los hindúes, al-Ŷabal [14133] y los turcos; y las tribus son de los árabes. Al-Māwardī: Cabe la posibilidad de que los pueblos sean los atribuidos a las regiones y a los desfiladeros, y que las tribus sean los que comparten los linajes. Dijo el poeta:

«Y se dispersaron en ramas: en cada isla *** hay un ‘Príncipe de los creyentes’ y un púlpito»

Abū ʿUbayd transmitió de Ibn al-Kalbī, de su padre: El pueblo es mayor que la tribu; luego la facción (faṣīla), luego la ʿimāra, luego el vientre (baṭn), luego el muslo (faḫiḏ). Y se dijo: el pueblo, luego la tribu, luego la ʿimāra, luego el vientre, luego el muslo, luego la facción, luego el clan (ʿašīra). Y algunos literatos lo versificaron diciendo:

«Dirígete al pueblo: es el más numeroso *** en el conjunto; luego la tribu.

Luego le sigue la ʿimāra; después el *** vientre, y tras él el muslo y la facción.

Luego, tras ello, el clan; pero *** junto a lo mencionado, es poco»

Y dijo otro:

«Tribu: antes de ella, pueblo; y tras ambos, *** ʿimāra; luego vientre; tras él, muslo.

No cobija al joven sino su facción; *** y no hay rectitud para una flecha sin plumas» [14134]

La sexta.— Su dicho —Exaltado sea—: "En verdad, el más noble de vosotros ante Allah es el más piadoso" Ya se trató en la sura "al-Zuḫruf", en Su dicho —Exaltado sea—: "Y ciertamente es un recuerdo para ti y para tu pueblo" [14135][al-Zuḫruf: 44]. Y en esta aleya hay lo que te indica que la piedad es lo que se considera ante Allah —Exaltado sea— y ante Su Mensajero, no el abolengo ni el linaje. Y se leyó "anna" con fatḥa, como si se dijera: «¿Por qué no se compite en los linajes?» Se responde: «Porque el más noble de vosotros ante Allah es el más piadoso, no el de más linaje». En al-Tirmidhī, de Samura, del Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—, que dijo: (El mérito de linaje es la riqueza, y la nobleza es la piedad). Dijo: Este ḥadīṯ es ḥasan, ġarīb, ṣaḥīḥ. Y ello remite a Su dicho —Exaltado sea—: "En verdad, el más noble de vosotros ante Allah es el más piadoso". Y ha venido explícitamente de él —la paz sea con él—: (Quien ame ser el más noble de la gente, que tema a Allah). La piedad significa observar los límites de Allah —Exaltado sea— en orden y prohibición, revestirse de aquello con lo que te ordenó revestirte, y apartarse de aquello que te prohibió. Esto ya pasó en otros lugares. Y en la noticia, por la vía de Abū Hurayra, del Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—: (Allah —Exaltado sea— dice el Día de la Resurrección: Yo establecí un parentesco y vosotros establecisteis un parentesco; Yo hice que el más noble de vosotros fuera el más piadoso, y vosotros os negasteis sino a decir: fulano hijo de fulano. Y hoy elevo Mi parentesco y rebajo vuestros parentescos. ¿Dónde están los piadosos? ¿Dónde están los piadosos?). Y al-Ṭabarī transmitió, del ḥadīṯ de Abū Hurayra, que el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo: (Mis aliados son los piadosos el Día de la Resurrección, aunque haya un parentesco más cercano que el parentesco. La gente vendrá con las obras, y vosotros vendréis con el mundo cargándolo sobre vuestras nucas, diciendo: ‘¡Oh, Muḥammad!’, y yo diré: así y así). Y se apartó con ambos hombros. Y en el Ṣaḥīḥ de Muslim, del ḥadīṯ de ʿAbd Allāh b. ʿAmr, dijo: Oí al Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— en voz alta, no en secreto, decir: (La familia de mi padre no son para mí aliados; mi aliado es Allah y los creyentes rectos). Y de Abū Hurayra, que al Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— se le preguntó: «¿Quién es el más noble de la gente?» Dijo: (Yūsuf, hijo de Yaʿqūb, hijo de Isḥāq, hijo de Ibrāhīm). Dijeron: «No preguntamos por esto». Dijo: (Entonces, el más noble de ellos ante Allah es el más piadoso). Dijeron: «No preguntamos por esto». Dijo: (¿Por los yacimientos de los árabes? Los mejores de ellos en la ŷāhiliyya son los mejores de ellos en el Islam, si comprenden). Y recitaron sobre ello:

¿De qué le sirve al siervo la gloria de la riqueza? *** La gloria, toda la gloria, es para el piadoso.

Quien conoce a Allah y no le basta *** el conocimiento de Allah, ese es el desdichado.

La séptima.— Al-Ṭabarī mencionó: me narró ʿUmar [14136] b. Muḥammad —dijo—: nos narró ʿUbayd b. Isḥāq al-ʿAṭṭār —dijo—: nos narró Mandal b. ʿAlī, de Thawr b. Yazīd, de Sālim b. Abī al-Ŷaʿd, que dijo: Un hombre de los Anṣār se casó con una mujer y se la atacó por su abolengo. El hombre dijo: «No me casé con ella por su abolengo; me casé con ella por su religión y su carácter». Entonces el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo: (¿Qué te perjudica que no sea de la familia de Ḥāŷib b. Zarāra?). Luego el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo: (Allah —Bendito y Exaltado sea— trajo el Islam y con él elevó lo vil, completó lo deficiente y eliminó el reproche. No hay reproche sobre un musulmán; el reproche es el reproche de la ŷāhiliyya). Y el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo: (Ciertamente espero ser el que más teme a Allah entre vosotros y el que mejor sabe de qué me guardo). Por ello fue el más noble de los seres humanos ante Allah —Exaltado sea—. Ibn al-ʿArabī dijo: Esto es lo que Mālik advirtió respecto de la idoneidad (kafā’a) en el matrimonio. ʿAbd Allāh transmitió de Mālik: que el cliente (mawlā) puede casarse con la árabe, y argumentó con esta aleya. Y Abū Ḥanīfa y al-Šāfiʿī dijeron: se considera el abolengo y la riqueza. Y en lo auténtico, de ʿĀ’iša, que Abū Ḥudhayfa b. ʿUtba b. Rabīʿa —y era de quienes presenciaron Badr con el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—— adoptó a Sālim y lo casó con Hindā [14137], hija de su sobrino al-Walīd b. ʿUtba b. Rabīʿa, y él era cliente de una mujer de los Anṣār. Y Ḍubāʿa, hija de al-Zubayr, estaba casada con al-Miqdād b. al-Aswad.

Digo: Y la hermana de ʿAbd al-Raḥmān b. ʿAwf estaba casada con Bilāl. Y Zaynab, hija de Ŷaḥš, estaba casada con Zayd b. Ḥāritha. Esto indica la licitud de que los clientes se casen con la árabe; y la idoneidad solo se considera en la religión. Y la prueba de ello también es lo que narró Sahl b. Saʿd en el Ṣaḥīḥ de al-Buḫārī: que el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— pasó junto a un hombre y dijo: (¿Qué opináis de este?). Dijeron: «Es digno: si pide en matrimonio, se le casa; si intercede, se acepta su intercesión; y si habla, se le escucha». Dijo: Luego calló. Y pasó un hombre de los pobres musulmanes y dijo: (¿Qué opináis de este?). Dijeron: «Es digno: si pide en matrimonio, no se le casa; si intercede, no se acepta su intercesión; y si habla, no se le escucha». Entonces el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo: (Este es mejor que la tierra llena de uno como aquel). Y dijo —que Allah le bendiga y le conceda paz—: (La mujer se toma en matrimonio por su riqueza, su belleza y su religión —y en una versión— y por su abolengo; así que aférrate a la de religión: ¡que se te peguen las manos al polvo!). Y Salmān pidió en matrimonio a Abū Bakr a su hija y este le respondió. Y pidió en matrimonio a ʿUmar a su hija y se le mostró evasivo; luego le pidió que se la casara y ʿUmar no lo hizo, y Salmān no lo hizo. Y Bilāl pidió en matrimonio a la hija de al-Bukayr y sus hermanos se negaron. Bilāl dijo: «¡Mensajero de Allah! ¿Qué he encontrado de los Banū al-Bukayr? Les pedí a su hermana y me lo impidieron y me dañaron». El Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— se enojó por Bilāl. La noticia les llegó, y fueron a su hermana y dijeron: «¿Qué hemos sufrido por tu causa?». Ella dijo: «Mi asunto está en manos del Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—». Y se la dieron en matrimonio. Y el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo sobre Abū Hind cuando le practicó la sangría: (Casad a Abū Hind y casaos con él). Y él era cliente de los Banū Bayāḍa. Y al-Dāraquṭnī transmitió, del ḥadīṯ de al-Zuhrī, de ʿUrwa, de ʿĀ’iša, que Abū Hind, cliente de los Banū Bayāḍa, era sangrador y practicó la sangría al Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—. Entonces el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo: (A quien le complazca mirar a aquel en cuyo corazón Allah ha plasmado la fe, que mire a Abū Hind). Y el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo: (Casadlo y casaos con él). Al-Qušayrī Abū Naṣr dijo: Puede considerarse el linaje en la idoneidad matrimonial: el vínculo con el árbol de la profecía, o con los sabios que son herederos de los profetas, o con los señalados por el ascetismo y la rectitud. Y el creyente piadoso es mejor que el libertino de noble linaje; y si ambos son piadosos, entonces se antepone el de linaje entre ellos, como se antepone el joven al anciano en la oración cuando se igualan en piedad.

Notas y Referencias

[14121] Aleya 11 de la sura al-Mujādala.

[14122] Véase t. 5, p. 1 y ss.

[14123] Aleyas 20 y 21 de la sura al-Mursalāt.

[14124] Aleya 8 de la sura al-Saŷda.

[14125] Aleya 37 de la sura al-Qiyāma.

[14126] Aleyas 6 y 7 de la sura al-Ṭāriq.

[14127] Véase p. 50 de este volumen.

[14128] Aleya 12 de la sura al-Qamar.

[14129] Su dicho: «Yace de bruces sobre la frente libre»; es decir, cayó desfallecido sobre su rostro. Y «al-madriyya»: el cuerno; también se dice al-madrā y al-madāra; su plural es madār y madārī. Y «ḏalq»: el filo de toda cosa. Y «mišʿab»: perforador.

[14130] El texto completo del ḥadīṯ, como en Lisān al-ʿArab: «y se le cobraba la ŷizya; entonces ʿUmar ordenó que no se le cobrara».

[14131] Esta opinión se atribuye a Ibn Ŷubayr. Y lo transmitido de Ibn ʿAbbās es que «al-šuʿūb: al-ŷamāʿ», y al-ŷamāʿ (con ǧīm en ḍamma y mīm con šadda): el conjunto que es origen de toda cosa. Quiso decir: el lugar de surgimiento y el origen del nacimiento. Y se dijo: quiso decir con ello las distintas agrupaciones de la gente.

[14132] Es Ṭarafa b. al-ʿAbd.

[14133] Al-Ŷabal: la nación de las criaturas y el grupo de personas; tiene muchas variantes lingüísticas. Véase t. 15, p. 47 de este tafsīr.

[14134] Al-quḏaḏ (plural de quḏḏa): las plumas de la flecha.

[14135] Véase p. 93 de este volumen.

[14136] En algunos manuscritos: «ʿAmr».

[14137] Y se llama también Fāṭima.