La Victoria
الفتح Al-FathVersículo (Español)
[48:9] Crean en Dios y en Su Mensajero, asistan y honren [al Profeta], y glorifiquen [a Dios] por la mañana y por la tarde.
Tafsir de Al-Qurtubi
{لِّتُؤۡمِنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَتُعَزِّرُوهُ وَتُوَقِّرُوهُۚ وَتُسَبِّحُوهُ بُكۡرَةٗ وَأَصِيلًا} (9)
Palabras del Altísimo:
«Para que creáis en Allah y en Su Mensajero».
Ibn Kaṯīr, Ibn Muḥayṣin y Abū ʿAmr leyeron: «para que crean» con yāʾ; y asimismo «y lo apoyen, y lo veneren, y lo glorifiquen», todo ello con yāʾ, en forma enunciativa. Abū ʿUbayd lo prefirió por la mención de los creyentes antes y después: en cuanto a lo anterior, por Su dicho: «para que haga entrar»; y en cuanto a lo posterior, por Su dicho: «En verdad, quienes te juran fidelidad» [Al-Fatḥ: 10].
Los demás lo leyeron con tāʾ, en forma apelativa (dirigida), y Abū Ḥātim lo prefirió.
«Y lo apoyéis (tuʿazzirūhu)»: es decir, que lo engrandezcáis y lo ensalcéis; así lo dijeron Al-Ḥasan y Al-Kalbī. Y el taʿzīr es: engrandecimiento y veneración.
Qatāda dijo: que lo auxiliéis y lo defendáis de quienes lo agredan. De ahí el taʿzīr en la pena legal, pues es un impedimento.
Al-Qaṭāmī dijo:
¿Acaso Mayy madrugó sin insensatez *** reprochando, mientras al amado le aprovecha el ʿazr?
Ibn ʿAbbās y ʿIkrima dijeron: combatís junto a él con la espada.
Y algunos lingüistas dijeron: que le obedezcáis.
«Y lo veneréis (tuwaqqirūhu)»: es decir, que lo hagáis señor; así lo dijo As-Suddī. Y se dijo: que lo engrandezcáis.
Y el tawqīr es: engrandecimiento y también dar gravedad (serenidad). Y el pronombre (hāʾ) en ambos se refiere al Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—. Aquí hay una pausa completa; luego se comienza:
«Y lo glorifiquéis»: es decir, que glorifiquéis a Allah.
«Mañana y tarde»: es decir, al atardecer.
Y se dijo: que todos los pronombres se refieren a Allah —Exaltado sea—; según esto, la interpretación de «lo apoyéis y lo veneréis» sería: que afirméis para Él la veracidad de la señoría (rubūbiyya) y neguéis de Él que tenga hijo o asociado. Al-Qušayrī escogió esta opinión. La primera es la opinión de Aḍ-Ḍaḥḥāk; y conforme a ella, parte del discurso retorna a Allah —Glorificado y Exaltado—, que es «y lo glorifiquéis», sin discrepancia; y parte retorna al Mensajero —que Allah le bendiga y le conceda paz—, que es «y lo apoyéis y lo veneréis»: es decir, que lo llaméis por la misión y la profecía, no por el nombre ni por la kunya.
En «lo glorifiquéis» hay dos aspectos: su glorificación mediante la declaración de Su trascendencia —Glorificado sea— respecto de toda fealdad.
El segundo: que es la realización de la oración, en la cual hay tasbīḥ.
«Mañana y tarde»: es decir, al alba y al atardecer. Ya ha pasado la exposición [13993] al respecto.
Y dijo el poeta:
Por mi vida, tú eres la casa cuyos moradores son honrados *** y me siento en sus sombras por las tardes
[13994]