47

Muhammad

محمد Muhammad
Aya 37

Versículo (Español)

[47:37] Si se los exigiera, se mostrarían avaros y se manifestaría su rechazo.

Tafsir de Al-Qurtubi

{SI OS LA PIDE Y OS APREMIA, SERÉIS AVAROS Y HARÁ SALIR VUESTROS RENCOROS} (37) Palabras del Altísimo: «Si os la pide y os apremia»: os insiste con apremio. Se dice: aḥfā en la petición, y alḥafa, y alḥaḥa, con un mismo significado. Al-ḥafī es quien agota (hasta el extremo) en preguntar; y asimismo el iḥfā’ es el apurar hasta el extremo en el habla y en la disputa. De ello: «aḥfā su bigote», es decir, apuró (hasta el extremo) al recortarlo. «Seréis avaros y hará salir vuestros rencores»: es decir, la avaricia hará salir vuestros rencores. Dijo Qatāda: Allah ha sabido que, en pedir el dinero, hay una salida a la luz de los rencores. E Ibn ʿAbbās, Muǧāhid, Ibn Muḥayṣin y Ḥumayd recitaron: «y saldrá» (wa-taḫruǧu), con tā’ abierta y rā’ con ḍamma. «Vuestros rencores», en nominativo, por ser el sujeto agente. Y al-Walīd transmitió de Yaʿqūb al-Ḥaḍramī: «y haremos salir» (wa-nuḫriǧu), con nūn. Y Abū Maʿmar, de ʿAbd al-Wāriṯ, de Abū ʿAmr: «y (es) quien hace salir» (wa-muḫriǧu), con rafʿ en la ǧīm, por elipsis y comienzo independiente; y lo más conocido de él es: «y hará salir» (wa-yuḫriǧu), como el resto de los recitadores, coordinado con lo anterior.

Notas y Referencias

(No se generaron)