47

Muhammad

محمد Muhammad
Aya 25

Versículo (Español)

[47:25] Aquellos que reniegan de su fe después de habérseles evidenciado la guía, es porque el demonio los seduce y les da falsas esperanzas.

Tafsir de Al-Qurtubi

{إِنَّ ٱلَّذِينَ ٱرۡتَدُّواْ عَلَىٰٓ أَدۡبَٰرِهِم مِّنۢ بَعۡدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ ٱلۡهُدَى ٱلشَّيۡطَٰنُ سَوَّلَ لَهُمۡ وَأَمۡلَىٰ لَهُمۡ} (25) Palabra del Altísimo: «Ciertamente, quienes volvieron sobre sus talones». Dijo Qatāda: son los incrédulos de la Gente del Libro; descreyeron del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— después de haber conocido, según lo que tenían, su descripción; así lo dijo Ibn Ŷurayŷ. E Ibn ʿAbbās, al-Ḍaḥḥāk y al-Suddī dijeron: son los hipócritas; se abstuvieron de combatir después de haberlo sabido por el Corán. «El Demonio se lo hizo atractivo»; es decir, les embelleció sus pecados; así lo dijo al-Ḥasan. «Y les dio largas»; es decir, el Demonio les prolongó la esperanza y les prometió larga vida; también de al-Ḥasan. Y se dijo: quien les dio largas en la esperanza y extendió sus plazos es Dios —Glorificado y Exaltado sea—; así lo dijeron al-Farrāʾ y al-Mufaḍḍal. Y al-Kalbī y Muqātil dijeron: el sentido de «les dio largas» es: les concedió una prórroga; según esto, Dios —Altísimo sea— les dio largas al aplazar su castigo. Y Abū ʿAmr, Ibn Isḥāq, ʿĪsà ibn ʿAmr, Abū Ŷaʿfar y Šayba leyeron: «y se les dio largas» (وأملي لهم), con ḍamma en la hamza, kasra en la lām y fatḥa en la yāʾ, en forma pasiva. Asimismo leyeron Ibn Hurmuẓ, Muŷāhid, al-Ŷaḥdarī y Yaʿqūb, salvo que ellos dejaron la yāʾ en sukūn, a modo de enunciado de Dios —Altísimo sea— acerca de Sí mismo, de que Él hace eso con ellos; como si dijera: «y Yo les doy largas». Y lo prefirió Abū Ḥātim; dijo: porque la fatḥa de la hamza sugiere que el Demonio es quien les da largas, y no es así; por eso se pasó a la ḍamma. Dijo al-Mahdawī: quien lea «y les dio largas» (وأملى لهم), el agente es el Nombre de Dios —Altísimo sea—. Y se dijo: el Demonio. Y Abū ʿUbayd escogió la lectura de la mayoría; dijo: porque el sentido es conocido, por Su dicho: «para que creáis en Dios y en Su Mensajero, y le auxiliéis, le honréis y Le glorifiquéis» [13952][al-Fatḥ: 9]. Hizo recaer la glorificación sobre el Nombre de Dios, y el honor y el auxilio sobre el nombre del Mensajero.

[13952]: aleya 9 de la sura al-Fatḥ.

Notas y Referencias

[13952] Aleya 9 de la sura al-Fatḥ.