Las Dunas
الأحقاف Al-AhqafVersículo (Español)
[46:18] Esos merecerán [el castigo de Dios], al igual que las naciones [que no creyeron] de yinnes y de seres humanos en la antigüedad. Ellos serán los perdedores.
Tafsir de Al-Qurtubi
{Éstos son aquellos sobre quienes se ha hecho efectiva la sentencia, entre comunidades que ya pasaron antes de ellos, de los genios y de los hombres. Ciertamente, ellos eran perdedores} (18)
«Éstos son aquellos sobre quienes se ha hecho efectiva la sentencia».
Es decir: aquellos a quienes señaló Ibn Abī Bakr en su dicho: «Devolvedme a los ancianos de Quraysh», y ellos son los aludidos por Su dicho:
«y ya han pasado las generaciones antes de mí».
En cuanto a Ibn Abī Bakr —ʿAbd Allāh o ʿAbd al-Raḥmān—, Dios respondió respecto de él a la súplica de su padre en Su dicho:
«y rectifica para mí en mi descendencia»
[al-Aḥqāf: 15],
según lo ya expuesto.
Y el sentido de: «se ha hecho efectiva sobre ellos la sentencia» es: que el castigo se les hizo obligatorio; y es la palabra de Dios:
(«Éstos en el Paraíso y no me importa; y éstos en el Fuego y no me importa»).
«entre comunidades»: es decir, junto con comunidades.
«que ya pasaron antes de ellos»: precedieron y se fueron.
«de los genios y de los hombres»: los incrédulos.
«Ciertamente, ellos»: es decir, esas comunidades incrédulas.
«eran perdedores»: por sus obras; esto es, se perdió su esfuerzo y perdieron el Paraíso.
Notas y Referencias
(No se generaron)