La Arrodillada
الجاثية Al-JathiyahVersículo (Español)
[45:24] Dicen: "Solo existe esta vida. Viviremos y moriremos una sola vez. El tiempo es quien acaba con nosotros". Pero no poseen un conocimiento certero sobre lo que dicen y no hacen más que conjeturar.
Tafsir de Al-Qurtubi
{وَقَالُواْ مَا هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا ٱلدُّنۡيَا نَمُوتُ وَنَحۡيَا وَمَا يُهۡلِكُنَآ إِلَّا ٱلدَّهۡرُۚ وَمَا لَهُم بِذَٰلِكَ مِنۡ عِلۡمٍۖ إِنۡ هُمۡ إِلَّا يَظُنُّونَ} (24)
Palabras del Altísimo:
"Y dijeron: no es sino nuestra vida mundanal; morimos y vivimos".
Esto es, por su parte, una negación de la Otra Vida, una desmentida de la resurrección y una anulación de la retribución.
Y el sentido de:
"morimos y vivimos"
es: morimos nosotros y viven nuestros hijos. Así lo dijo al-Kalbī. Y se recitó:
"y vivimos"
con ḍamma en la nūn.
Y se dijo: muere parte de nosotros y vive parte de nosotros.
Y se dijo: en ello hay anteposición y posposición; es decir: vivimos y morimos; y ésta es la lectura de Ibn Masʿūd.
"Y no nos destruye sino el Tiempo".
Dijo Muǧāhid: es decir, los años y los días.
Y dijo Qatāda: sino la vida (la edad); y el sentido es uno. Y se recitó:
"sino un tiempo que transcurre".
Y dijo Ibn ʿUyayna: la gente de la ǧāhiliyya solía decir: el Tiempo es el que nos destruye, y es el que nos da vida y nos da muerte; entonces descendió esta aleya.
Y dijo Quṭrub:
"y no nos destruye sino la muerte".
Y citó el verso de Abū Ḏuʾayb:
¿Te lamentas por la Muerte y sus infortunios? *** Y el Tiempo no se aplaca con quien se angustia.
Y dijo ʿIkrima: es decir, y no nos destruye sino Dios.
Y Abū Hurayra روایتó del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— que dijo:
"La gente de la ǧāhiliyya solía decir: no nos destruye sino la noche y el día; y es ello lo que nos destruye, nos da muerte y nos da vida; y así injuriaban al Tiempo.
Dijo Dios —Altísimo—: ‘Me ofende el hijo de Adán: injuria al Tiempo, y Yo soy el Tiempo; en Mi mano está el asunto: hago alternar la noche y el día’".
Digo: su expresión: "Dijo Dios" hasta el final es el texto de al-Buḫārī y su formulación. Y también lo transmitieron Muslim y Abū Dāwūd.
Y en al-Muwaṭṭaʾ, de Abū Hurayra, que el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— dijo:
(Que ninguno de vosotros diga: ‘¡qué desventura la del Tiempo!’, pues Dios es el Tiempo).
Con este ḥadīṯ han argumentado quienes dijeron: que el Tiempo es uno de los nombres de Dios.
Y dijo: quien, de entre los sabios, no lo consideró un nombre, es porque ello salió únicamente como refutación a los árabes en su ǧāhiliyya; pues ellos creían que el Tiempo era el agente, tal como Dios informó de ellos en esta aleya.
Así, cuando les alcanzaba un daño, una opresión o algo detestable, lo atribuían al Tiempo; y se les dijo por ello: no injuriéis al Tiempo, pues Dios es el Tiempo; es decir: Dios es el agente de estos asuntos que vosotros añadís al Tiempo, y la injuria retorna a Él —Glorificado sea—; por eso se les prohibió.
Y esto indica su corrección: lo que mencionó del ḥadīṯ de Abū Hurayra, que dijo: el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— dijo:
(‘Dijo Dios, Bendito y Altísimo: Me ofende el hijo de Adán…’)
el ḥadīṯ. Y ciertamente acertó quien dijo —y es Abū ʿAlī al-Ṯaqafī—:
Oh tú que reprochas al Tiempo cuando te hiere, *** no culpes al Tiempo por su traición.
El Tiempo está mandado: tiene quien le ordena, *** y el Tiempo termina en Su orden.
¡Cuántos incrédulos, de bienes copiosos, *** que se multiplican en su incredulidad!
Y un creyente que no tiene ni un dírham, *** que aumenta en fe pese a su pobreza.
Y se transmitió que Sālim ibn ʿAbd Allāh ibn ʿUmar mencionaba con mucha frecuencia al Tiempo; su padre lo reprendió y dijo: ¡guárdate, hijo mío, de mencionar al Tiempo! Y recitó:
No es el Tiempo quien comete agravio en nada a su momento, *** ni quien trae la calamidad: no injuries al Tiempo.
Sino que, cuando Dios envía a un enviado *** contra una gente, vuelve penuria sus holguras.
Y dijo Abū ʿUbayd: debatí con uno de los herejes, y dijo: ¿acaso no ves que dice: "pues Dios es el Tiempo"?
Entonces dije: ¿y acaso alguien injuriaba a Dios a lo largo de los tiempos?
Antes bien, decían como dijo al-Aʿšā:
Ciertamente hay estancia y ciertamente hay partida, *** y en el viaje, cuando se fueron, hay demora.
Dios se reservó la lealtad y la justicia, *** y dejó la censura al hombre.
Dijo Abū ʿUbayd: y es propio de los árabes denigrar al Tiempo en las desgracias y calamidades, hasta mencionarlo en sus poesías y atribuirle los sucesos.
Dijo ʿAmr ibn Qumayʾa:
Me arrojaron las hijas del Tiempo desde donde no veo; *** ¿qué será de quien es arrojado y no es quien arroja?
Si fueran flechas, entonces me habría protegido; *** pero a mí se me arroja sin flechas.
Una vez sobre las palmas y otra sobre el bastón, *** me inclino tres veces y después me pongo en pie.
Y hay mucho semejante en la poesía: atribuyen eso al Tiempo y se lo añaden a él; pero Dios —Glorificado sea— es el agente, y no hay señor fuera de Él.
"Y no tienen sobre ello conocimiento alguno".
Es decir, conocimiento. Y "min" es زائد (pleonástico); es decir: dijeron lo que dijeron dudando.
"No hacen sino conjeturar".
Es decir: no hacen sino hablar por conjetura.
Y los asociadores eran de diversas clases: entre ellos estaban éstos; y entre ellos quienes afirmaban al Hacedor y negaban la resurrección; y entre ellos quienes dudaban de la resurrección y no se decidían a negarla.
Y en el Islam aparecieron gentes a quienes no les es posible negar la resurrección por temor a los musulmanes; entonces interpretan y consideran que la Resurrección es la muerte del cuerpo, y consideran que la recompensa y el castigo son imaginaciones que sobrevienen a las almas, según su pretensión. Así, el mal de éstos es más dañino que el mal de todos los incrédulos; porque éstos confunden la verdad, y se deja engañar por su confusión lo aparente. En cambio, del asociador que proclama abiertamente su asociación, el musulmán se guarda.
Y se dijo: morimos y viven nuestras huellas; ésta es la vida del recuerdo.
Y se dijo: aludieron a la metempsicosis; es decir, muere el hombre y su espíritu es puesto en un muerto, y con él vive.
Notas y Referencias
(No se generaron)