45

La Arrodillada

الجاثية Al-Jathiyah
Aya 23

Versículo (Español)

[45:23] ¿Acaso no reparas en aquel que sigue sus pasiones como si estas fueran una divinidad? Dios decretó por Su conocimiento divino que se extraviaría, y por ello selló sus oídos y su corazón, y puso un velo sobre sus ojos. ¿Quién lo puede guiar fuera de Dios? ¿Acaso no recapacitan?

Tafsir de Al-Qurtubi

{¿Acaso has visto a quien ha tomado por dios a su propia pasión, y a quien Allah extravió con conocimiento, y selló su oído y su corazón, y puso sobre su vista un velo? ¿Quién, pues, lo guiará después de Allah? ¿Es que no recapacitáis?} (23) Palabras del Altísimo: «¿Acaso has visto a quien ha tomado por dios a su pasión?» Dijeron Ibn ‘Abbās, al-Ḥasan y Qatāda: es el incrédulo que ha tomado por religión aquello que desea; no desea cosa alguna sin montarse en ella. Y dijo ‘Ikrima: «¿Acaso has visto a quien hace de su dios —al que adora— aquello que desea o considera bueno? Así, cuando algo le parece bueno y lo desea, lo toma por dios». Dijo Sa‘īd ibn Jubayr: uno de ellos adoraba una piedra; y si veía otra mejor que ella, la arrojaba y adoraba la otra. Y dijo Muqātil: fue revelada acerca de al-Ḥārith ibn Qays as-Sahmī, uno de los que se burlaban; porque adoraba lo que su alma deseaba. Y dijo Sufyān ibn ‘Uyayna: en verdad adoraron las piedras porque la Casa es de piedras. Y se dijo: el sentido es: «¿Acaso has visto a quien se somete a su pasión y cuyo objeto de adoración es ella?», como expresión de asombro para los dotados de entendimiento ante esta ignorancia. Y dijo al-Ḥasan ibn al-Faḍl: en esta aleya hay anteposición y posposición; su sentido es: «¿Acaso has visto a quien ha tomado su pasión por dios?». Y dijo aš-Ša‘bī: la pasión (al-hawā) se llamó “pasión” porque precipita (yahwī) a su dueño en el Fuego. Y dijo Ibn ‘Abbās: Allah no mencionó la pasión en el Corán sino para censurarla. Dijo Allah, Altísimo: «y siguió su pasión; su ejemplo es como el ejemplo del perro» [13789][al-A‘rāf: 176]. Y dijo, Altísimo: «y siguió su pasión, y su asunto fue desmesura» [13790][al-Kahf: 28]. Y dijo, Altísimo: «Antes bien, los que obraron injustamente siguieron sus pasiones sin conocimiento; ¿quién guiará a quien Allah extravía?» [13791][ar-Rūm: 29]. Y dijo, Altísimo: «¿Y quién está más extraviado que quien sigue su pasión sin guía de Allah?» [13792][al-Qaṣaṣ: 50]. Y dijo, Altísimo: «y no sigas la pasión, pues te extraviará del camino de Allah» [13793][Ṣād: 26]. Y ‘Abd Allāh ibn ‘Amr ibn al-‘Āṣ transmitió del Profeta —que Allah lo bendiga y le conceda paz—: «Ninguno de vosotros cree hasta que su pasión sea seguidora de lo que yo he traído». Y dijo Abū Umāma: oí al Profeta —que Allah lo bendiga y le conceda paz— decir: «No se ha adorado bajo el cielo divinidad más aborrecida para Allah que la pasión». Y Šaddād ibn Aws transmitió del Profeta —que Allah lo bendiga y le conceda paz—: «El prudente es quien se exige cuentas a sí mismo y obra para lo que viene después de la muerte. Y el libertino es quien hace seguir a su alma su pasión y se hace ilusiones respecto de Allah». Y dijo —sobre él la paz—: «Si ves avaricia obedecida, pasión seguida, mundo preferido y la admiración de cada poseedor de opinión por su propia opinión, entonces ocúpate de tu propia alma y deja el asunto de la gente común». Y dijo —que Allah lo bendiga y le conceda paz—: «Tres son destructoras y tres son salvadoras. Las destructoras: avaricia obedecida, pasión seguida y la admiración del hombre por sí mismo. Y las salvadoras: temer a Allah en secreto y en público, la moderación en la riqueza y en la pobreza, y la justicia en la satisfacción y en la ira». Y dijo Abū ad-Dardā’ —Allah esté complacido con él—: cuando el hombre amanece, se reúnen su pasión, su obra y su conocimiento; si su obra sigue a su pasión, su día es un día malo; y si su obra sigue a su conocimiento, su día es un día bueno. Y dijo al-Aṣma‘ī: oí a un hombre decir:

En verdad, la humillación es la pasión: se invirtió su nombre *** y si deseas, ya has encontrado humillación

Y se preguntó a Ibn al-Muqaffa‘ acerca de la pasión, y dijo: «humillación a la que se le robó su nūn»; y un poeta lo tomó y lo versificó diciendo:

La nūn de “humillación” fue robada por la pasión *** y si deseas, ya has encontrado humillación

Y dijo otro:

En verdad, la pasión es la humillación misma *** y si deseas, ya has adquirido humillación

Y si deseas, la pasión te esclaviza *** así que sométete a tu amor, sea quien sea

Y de ‘Abd Allāh ibn al-Mubārak:

Y entre las calamidades hay un signo de calamidad: *** que no se vea en ti apartamiento de tu pasión

El siervo es siervo del alma en sus apetitos, *** y el libre se sacia unas veces y otras pasa hambre

Y de Ibn Durayd:

Si un día el alma te reclama un deseo *** y hacia lo contrario hay un camino

déjala y contradice lo que deseas, pues *** tu pasión es enemiga y la contradicción, amiga

Y de Abū ‘Ubayd aṭ-Ṭūsī:

Y el alma, si le das su anhelo, *** abre hacia su pasión su boca

Y dijo Aḥmad ibn Abī al-Ḥawārī: pasé junto a un monje y lo hallé delgado; le dije: «Estás enfermo». Dijo: «Sí». Dije: «¿Desde cuándo?». Dijo: «Desde que me conocí a mí mismo». Dije: «¿Te tratas?». Dijo: «El remedio me ha agotado, y he resuelto cauterizar». Dije: «¿Y qué es la cauterización?». Dijo: «Contradecir la pasión». Y dijo Sahl ibn ‘Abd Allāh at-Tustarī: «Tu pasión es tu enfermedad; si la contradices, es tu remedio». Y dijo Wahb: si dudas entre dos asuntos y no sabes cuál de ellos es mejor, mira cuál está más lejos de tu pasión y ve hacia él. Los sabios, en este capítulo, tienen libros y secciones sobre la censura de la pasión y su contradicción; hemos señalado lo que en ello basta, y te es suficiente la palabra del Altísimo: «Y en cuanto a quien temió la comparecencia ante su Señor y prohibió al alma la pasión, ciertamente el Paraíso será el refugio» [13794][an-Nāzi‘āt: 41].

Palabras del Altísimo: «y Allah lo extravió con conocimiento» Es decir: con un conocimiento que Él tenía de él. Y se dijo: lo extravió del mérito de la recompensa, con conocimiento por Su parte de que no la merece. Y dijo Ibn ‘Abbās: es decir, con un conocimiento que ya había precedido ante Él de que se extraviaría. Muqātil: con conocimiento por Su parte de que es extraviado; y el sentido es cercano. Y se dijo: con conocimiento, por parte del adorador del ídolo, de que no beneficia ni perjudica. Luego se dijo: «con conocimiento» puede ser circunstancial del sujeto agente; el sentido es: lo extravió con conocimiento por Su parte acerca de él; es decir, lo extravió sabiendo que es de la gente del extravío en Su conocimiento previo. Y puede ser circunstancial del objeto; entonces el sentido es: lo extravió estando el incrédulo en el estado de saber que está extraviado. «y selló su oído y su corazón» Es decir: imprimió un sello sobre su oído para que no oiga la exhortación, e imprimió un sello sobre su corazón para que no comprenda la guía [13795] «y puso sobre su vista un velo» Es decir: una cobertura para que no vea la rectitud. Y Ḥamza y al-Kisā’ī leyeron «غشوة» (gašwa), con apertura de la ġayn y sin alif; ya pasó en «al-Baqara» [13796] Y dijo el poeta:

Sí, por Aquel de quien soy siervo *** juramento, y no dejo de manifestar el juramento

si me has vestido una gašwa *** ciertamente te había reservado el afecto por un tiempo

«¿quién, pues, lo guiará después de Allah?» Es decir: después de que Él lo extravió. «¿Es que no recapacitáis?» ¿No os amonestáis y reconocéis que Él es poderoso sobre lo que quiere?

Y esta aleya refuta a los qadaríes, a los imamíes y a quienes siguieron su senda en la creencia; pues declara explícitamente que se les impide la guía. Luego se dijo: «y selló su oído y su corazón»: que ello viene como enunciado informativo acerca de sus estados. Y se dijo: viene como fórmula de súplica contra ellos con ello; como ya se adelantó al comienzo de «al-Baqara» [13797] E Ibn Jurayj transmitió que fue revelada acerca de al-Ḥārith ibn Qays, de los al-ġayāṭila [13798] Y an-Naqqāš transmitió que fue revelada acerca de al-Ḥārith ibn Nawfal ibn ‘Abd Manāf. Y dijo Muqātil: fue revelada acerca de Abū Jahl. Y ello fue que dio vueltas alrededor de la Casa una noche, y con él estaba al-Walīd ibn al-Muġīra; y conversaron acerca del asunto del Profeta —que Allah lo bendiga y le conceda paz—. Entonces Abū Jahl dijo: «¡Por Allah, sé bien que es veraz!». Él le dijo: «¡Eh! ¿Y qué te lo ha indicado?». Dijo: «¡Oh Abū ‘Abd Šams! En su niñez lo llamábamos el veraz, el digno de confianza; y cuando su intelecto se completó y su rectitud se consumó, ¡lo llamamos el mentiroso, el traidor! ¡Por Allah, sé bien que es veraz!». Dijo: «¿Qué te impide, entonces, creerle y tener fe en él?». Dijo: «Las muchachas de Qurayš hablarían de mí diciendo que he seguido al huérfano de Abū Ṭālib por un mendrugo. ¡Por al-Lāt y al-‘Uzzā, no lo seguiré jamás!». Entonces fue revelado: «y selló su oído y su corazón».

Notas y Referencias

[13789] Aleya 176 de la sura al-A‘rāf.

[13790] Aleya 28 de la sura al-Kahf.

[13791] Aleya 29 de la sura ar-Rūm.

[13792] Aleya 50 de la sura al-Qaṣaṣ.

[13793] Aleya 26 de la sura Ṣād.

[13794] Aleya 40 de la sura an-Nāzi‘āt.

[13795] En algunas copias del original: «الهوى» con wāw.

[13796] Véase t. 1, p. 191, segunda o tercera edición.

[13797] Véase t. 1, p. 186.

[13798] En el libro al-Ištiqāq de Ibn Durayd (p. 75, edición de Europa): «Los Banū Qays ibn ‘Adī eran de los hombres de Qurayš; se les apodaba al-ġayāṭil, y Qays era el señor de Qurayš en su tiempo, sin disputa. Dijo: “y al-ġayāṭil es el plural de ġayṭala, y es el árbol frondoso y enmarañado, y la mezcla de la oscuridad”».