44

El Humo

الدخان Ad-Dukhan
Aya 6

Versículo (Español)

[44:6] como una misericordia de tu Señor. Él todo lo oye, todo lo sabe.

Tafsir de Al-Qurtubi

{رَحۡمَةٗ مِّن رَّبِّكَۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ} (6) Su dicho —Exaltado sea—: «un mandato procedente de Nosotros». Dijo al-Naqqāsh: el “mandato” es el Corán; Dios lo hizo descender de Su parte. E Ibn ʿĪsà dijo: es aquello que Dios decretó en la noche bendita respecto de los estados de Sus siervos. Y es un maṣdar en posición de ḥāl.

Y asimismo: «misericordia de tu Señor». Y, según al-Akhfash, ambos son dos ḥāl, cuyo sentido estimado es: “Lo hicimos descender ordenando con él y mostrando misericordia”. Al-Mubarrad: «un mandato» está en posición de maṣdar, y la estimación es: “Lo hicimos descender: un descenso”. Al-Farrā’ y al-Zajjāj: «un mandato» está en acusativo por «se distingue» (yufraqu), como cuando dices: “se distingue una distinción” (yufraqu farqan). Así, “mandato” con el sentido de “distinción” es un maṣdar, como cuando dices: “golpea un golpe” (yaḍribu ḍarban). Y se dijo: «se distingue» indica “se ordena”; por ello es un maṣdar sobre el que actúa lo anterior. «Ciertamente, Nosotros éramos enviados. Misericordia de tu Señor». Dijo al-Farrā’: «misericordia» es el objeto directo de «enviados»; y la misericordia es el Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—. Y dijo al-Zajjāj: «misericordia» es un mafʿūl li-ajlih, es decir, “lo enviamos por misericordia”. Y se dijo: es badal de la expresión «un mandato». Y se dijo: es un maṣdar. Al-Zamakhsharī: «un mandato» está en acusativo por al-iḫtiṣāṣ: hizo que todo mandato fuese grave y magnífico al describirlo como “sabio”; luego le añadió gravedad y le confirió magnificencia al decir: “quiero decir con este mandato: un mandato procedente de Nosotros, existente de parte Nuestra, conforme a lo que exigieron Nuestro conocimiento y Nuestro designio”. Y en la lectura de Zayd b. ʿAlī: «un mandato procedente de Nosotros», con el sentido de “es un mandato”; y ello apoya su acusativo por al-iḫtiṣāṣ. Y al-Ḥasan leyó: «misericordia», con el sentido de “esa es una misericordia”; y ello apoya su acusativo por ser un mafʿūl lahu.

Notas y Referencias

(No se generaron)