El Humo
الدخان Ad-DukhanVersículo (Español)
[44:20] Me refugio en mi Señor y el suyo para que no me injurien.
Tafsir de Al-Qurtubi
{وَإِنِّي عُذۡتُ بِرَبِّي وَرَبِّكُمۡ أَن تَرۡجُمُونِ} (20)
Como si ellos lo hubieran amenazado con matarlo, buscó amparo en Dios.
Dijo Qatāda:
«ترجمون»
con piedras.
E Ibn ʿAbbās dijo:
Me insultáis, de modo que digáis: “mago mentiroso”.
Y pronunciaron claramente la ḏāl de «عذت» Nāfiʿ, Ibn Kaṯīr, Ibn ʿĀmir, ʿĀṣim y Yaʿqūb; y los demás hicieron idġām. El idġām es en busca de aligeramiento, y la pronunciación clara se atiene al الأصل.
Luego se dijo:
“Ciertamente, me he amparado en Dios” en lo pasado;
porque Dios le había prometido, diciendo:
«فلا يصلون إليكما»
[13716][ al-Qaṣaṣ: 35 ]
Y se dijo:
“Ciertamente, me amparo”, como cuando dices: “Te conjuro por Dios”, y “Te he juramentado por Dios”; es decir: juro.
[13716]
:Aleya 35 de la sura al-Qaṣaṣ.
Notas y Referencias
[13716] Aleya 35 de la sura al-Qaṣaṣ.