El Humo
الدخان Ad-DukhanVersículo (Español)
[44:17] Antes de ellos probé al pueblo del Faraón, cuando se les presentó un Mensajero noble,
Tafsir de Al-Qurtubi
{۞وَلَقَدۡ فَتَنَّا قَبۡلَهُمۡ قَوۡمَ فِرۡعَوۡنَ وَجَآءَهُمۡ رَسُولٞ كَرِيمٌ} (17)
Es decir: los pusimos a prueba. Y el sentido de esta prueba y de este examen es el mandato de obediencia. El sentido es: los tratamos como se trata a quien es sometido a examen, mediante el envío de Moisés a ellos; pero desmintieron, y entonces fueron destruidos. Así haré con tus enemigos, ¡oh Muhammad!, si no creen.
Y se dijo: los probamos, es decir, los castigamos con el ahogamiento. En el discurso hay anteposición y posposición, y la estimación es: «Y ciertamente vino a la gente de Faraón un noble mensajero, y los probamos», es decir, los ahogamos; porque la prueba fue después de la venida del mensajero. Y la waw no implica orden sucesivo. Y el sentido de «karīm» es: noble entre su pueblo.
Y se dijo: de noble carácter, por su indulgencia y su perdón.
Y dijo al-Farrā’: noble ante su Señor, pues lo distinguió con la profecía y con hacerle oír la palabra.
Notas y Referencias
(No se generaron)