El Humo
الدخان Ad-DukhanVersículo (Español)
[44:16] El día que acometa con el máximo rigor, les infligiré un castigo doloroso.
Tafsir de Al-Qurtubi
{El día en que asestemos el golpe mayor, ciertamente Nosotros somos vengadores} (16)
Palabras del Altísimo:
«El día»
se entiende en función de lo que indica «vengadores», esto es: nos vengaremos de ellos el día en que asestemos el golpe. Algunos gramáticos lo consideraron más remoto, debido a que lo que viene después de «ciertamente» no explica lo que está antes de ella.
Y se dijo: que el regente (ʿāmil) en ello es «vengadores». Y esto también es remoto, porque lo que viene después de «ciertamente» no rige lo que está antes de ella.
Y no es adecuado vincularlo a Su dicho: «volveréis», ni a Su dicho: «ciertamente Nosotros retiraremos el castigo», pues el sentido no es ese. Y es posible ponerlo en acusativo por elipsis de un verbo, como si dijera: «recuérdales» o «recuerdo». Y es posible que el sentido sea: «pues ellos volverán; y cuando volváis, me vengaré de vosotros el día en que asestemos el golpe mayor». Por eso enlazó esto con la historia de Faraón: pues ellos prometieron a Moisés creer si apartaba de ellos el castigo, y luego no creyeron hasta que se ahogaron.
Y se dijo: «ciertamente Nosotros retiraremos el castigo por un poco; ciertamente vosotros volveréis» es un discurso completo.
Luego comenzó: «El día en que asestemos el golpe mayor, ciertamente Nosotros somos vengadores», es decir, nos vengaremos de todos los incrédulos.
Y se dijo: el sentido es: «y aguarda el humo, y aguarda el día en que asestemos», y se omitió la wāw de coordinación, como cuando dices: «teme el fuego, teme el castigo».
Y «el golpe mayor», según Ibn Masʿūd, es el día de Badr. Es la opinión de Ibn ʿAbbās, Ubayy b. Kaʿb, Muǧāhid y al-Ḍaḥḥāk.
Y se dijo: es el castigo del Infierno el Día de la Resurrección; lo dijeron al-Ḥasan, ʿIkrima e Ibn ʿAbbās también, y lo prefirió al-Zaǧǧāǧ.
Y se dijo: es un humo que acontece en la vida mundana, o un hambre o una sequía que acontece antes del Día de la Resurrección.
Al-Māwardī: y cabe la posibilidad de que sea el advenimiento de la Hora, porque es el colofón de Sus golpes en la vida mundana.
Y se dice: «Dios se vengó de él», es decir, lo castigó. El nombre de ello es «la venganza»
[13715] y el plural es «venganzas». Y se afirmó una distinción entre «venganza» y «castigo»: el castigo es después de la desobediencia, porque procede de la consecuencia (ʿāqiba); mientras que la venganza puede ser antes de ella. Esto lo dijo Ibn ʿAbbās.
Y se dijo: el castigo es lo que está determinado, y la venganza no está determinada.
[13715]:En los libros de lengua: «al-niqma, con kasra y con fatḥa, y como farḥa; plural de niqam, como kalim y ʿinab, y kalimāt».
Notas y Referencias
[13715] En los libros de lengua: «al-niqma, con kasra y con fatḥa, y como farḥa; plural de niqam, como kalim y ʿinab, y kalimāt».