Los Ornamentos
الزخرف Az-ZukhrufVersículo (Español)
[43:83] Déjalos que hablen en vano y jueguen hasta que les llegue el día con que se los había advertido.
Tafsir de Al-Qurtubi
{فَذَرۡهُمۡ يَخُوضُواْ وَيَلۡعَبُواْ حَتَّىٰ يُلَٰقُواْ يَوۡمَهُمُ ٱلَّذِي يُوعَدُونَ} (83)
Palabras del Altísimo:
«Así que déjalos que se hundan en vanas disputas y se diviertan»;
es decir, los incrédulos de La Meca cuando desmintieron el castigo de la Otra Vida. Esto es: déjalos que se sumerjan en su falsedad y se entretengan en su vida mundana.
«hasta que se encuentren con su día que se les promete»:
o bien el castigo en esta vida, o en la Otra.
Y se ha dicho: esto está abrogado por la aleya de la espada.
Y se ha dicho: es concluyente (muḥkam), y únicamente ha sido expresado a modo de amenaza.
E Ibn Muḥayṣin, Muǧāhid, Ḥumayd, Ibn al-Qaʿqāʿ e Ibn as-Sumayqiʿ leyeron:
«hasta que yalqū»
con apertura de la yā’ y sukūn en la lām, sin alif, y con apertura de la qāf aquí y en «aṭ-Ṭūr» [13697] y «al-Maʿāriǧ» [13698] Los demás: «yulāqū».
[13697]
:Aleya 45.
[13698]
:Aleya 42.