42

La Consulta

الشورى Ash-Shura
Aya 49

Versículo (Español)

[42:49] A Dios pertenece el reino de los cielos y de la Tierra, Él crea lo que quiere, agracia a quien quiere con hijas mujeres y a quien quiere con hijos varones,

Tafsir de Al-Qurtubi

{A Allah pertenece el dominio de los cielos y de la tierra. Crea lo que quiere. Concede a quien quiere hembras y concede a quien quiere varones} (49) فيه أربع مسائل :

الأولى- Su dicho —Exaltado sea—: «A Allah pertenece el dominio de los cielos y de la tierra»: es مبتدأ y خبر. «Crea lo que quiere»: de la creación. «Concede a quien quiere hembras y concede a quien quiere varones». Dijeron Abū ʿUbayda, Abū Mālik, Muǧāhid, al-Ḥasan y aḍ-Ḍaḥḥāk: concede a quien quiere hembras sin varones junto a ellas, y concede a quien quiere varones sin hembras junto a ellos. Y antepuso el alif y el lām a «los varones» y no a «hembras» porque ellos son más nobles; así los distinguió con la marca de la determinación. Y dijo Wāṯila b. al-Asqaʿ: «Ciertamente, de la bendición de la mujer está el que se adelante con la hembra antes que el varón», y ello porque Allah —Exaltado sea— dijo: «Concede a quien quiere hembras y concede a quien quiere varones», comenzando por las hembras. «O los empareja: varones y hembras». Dijo Muǧāhid: es que la mujer dé a luz un niño, luego dé a luz una niña, luego dé a luz un niño, luego dé a luz una niña. Y dijo Muḥammad b. al-Ḥanafiyya: es que dé a luz gemelos: un niño y una niña; «o los empareja: varones y hembras». Dijo al-Qutbī: el «emparejamiento» aquí es la reunión de hijos varones e hijas; dicen los árabes: «zawwajtu ibilī» cuando reuní entre los mayores y los pequeños. «Y hace estéril a quien quiere. En verdad, Él es Omnisciente, Omnipotente»: es decir, no se le engendra. Se dice: hombre estéril y mujer estéril. Y la mujer se vuelve estéril: «ʿaqimat al-marʾa taʿqamu ʿuqman», como «ḥamida yaḥmadu». Y «ʿuqimat taʿqīman», como «ʿaẓuma yaʿẓumu». Su أصل es el corte; de ello «al-mulk al-ʿaqīm» (el poder estéril), es decir, en él se cortan los lazos de parentesco por el قتل y la desobediencia filial, por temor al poder. Y «viento estéril», es decir, que no fecunda nube ni árbol. Y el Día de la Resurrección es un día estéril, porque no hay día después de él. Y se dice: «nisāʾ ʿuqm» y «ʿuqm». Dijo el poeta [13549]:

Las mujeres son estériles: no paren a alguien semejante a él *** en verdad, las mujeres, respecto de alguien como él, son estériles.

An-Naqqāš transmitió que esta aleya descendió بشأن los profetas en particular, aunque su حكم sea general. Concedió a Lūṭ hembras sin varón junto a ellas; y concedió a Ibrāhīm varones sin hembra junto a ellos; y concedió a Ismāʿīl e Isḥāq varones y hembras; e hizo a ʿĪsā y a Yaḥyā estériles. Y algo semejante se transmite de Ibn ʿAbbās e Isḥāq b. Bišr. Dijo Isḥāq: Descendió بشأن los profetas, luego se generalizó. «Concede a quien quiere hembras»: se refiere a Lūṭ —la paz sea con él—: no se le engendró varón, sino que se le engendraron dos hijas. «Y concede a quien quiere varones»: se refiere a Ibrāhīm —la paz sea con él—: no se le engendró hembra; antes bien, se le engendraron ocho varones.

[13549] :En Lisān al-ʿArab: «Dijo Abū Dahbal elogiando a ʿAbd Allāh b. al-Azraq al-Maḫzūmī. Y se dijo que es de al-Ḥazīn al-Layṯī».

Notas y Referencias

[13549] En Lisān al-ʿArab: «Dijo Abū Dahbal elogiando a ʿAbd Allāh b. al-Azraq al-Maḫzūmī. Y se dijo que es de al-Ḥazīn al-Layṯī».