42

La Consulta

الشورى Ash-Shura
Aya 39

Versículo (Español)

[42:39] y cuando son víctimas de una injusticia son solidarios unos con otros [para restablecer la justicia].

Tafsir de Al-Qurtubi

{Y quienes, cuando les alcanza la agresión, ellos se defienden} (39) En ella hay once cuestiones:

La primera.— Su dicho —Exaltado sea—: «Y quienes, cuando les alcanza la agresión»; es decir: cuando les alcanza la agresión de los idólatras. Dijo Ibn ‘Abbās: Y ello fue que los idólatras agredieron al Mensajero de Dios —Dios lo bendiga y le conceda paz— y a sus compañeros, los dañaron y los expulsaron de La Meca; entonces Dios les permitió salir, les dio poder en la tierra y los auxilió contra quienes los agredieron. Y eso es Su dicho en la sura de Al-Ḥaŷŷ: «Se ha dado permiso a quienes combaten, por haber sido oprimidos; y, ciertamente, Dios es poderoso para auxiliarlos. Quienes fueron expulsados…» [13536][Al-Ḥaŷŷ: 39–40], las aleyas en su totalidad. Y se dijo: Es general respecto de la agresión de todo agresor, sea incrédulo u otro; es decir, cuando les alcanza una injusticia de un injusto, no se someten a su injusticia. Y esto es una alusión al mandato de ordenar el bien y prohibir el mal, y al establecimiento de las penas legales. Dijo Ibn al-‘Arabī: Dios mencionó la defensa frente a la agresión en un contexto de elogio, y mencionó el perdón del delito en otro lugar en un contexto de elogio; así, cabe que uno de ambos abrogue al otro, y cabe que ello remita a dos situaciones: Una de ellas: que el agresor sea manifiesto en su libertinaje, desvergonzado ante la gente, dañino para el pequeño y el grande; entonces, vengarse de él es mejor. Y sobre algo semejante dijo Ibrāhīm al-Naḫa‘ī: Detestaban humillarse a sí mismos, no fuera que los libertinos se atrevieran contra ellos. La segunda: que sea un desliz, o que ello ocurra de alguien que reconoce la falta y pide perdón; entonces, aquí el perdón es mejor. Y sobre algo semejante descendió: «Y que perdonéis es más cercano a la piedad» [13537][Al-Baqara: 237]. Y Su dicho: «Y quien lo dé en limosna, ello será expiación para él» [13538][Al-Mā’ida: 45]. Y Su dicho: «Que perdonen y pasen por alto. ¿Acaso no amáis que Dios os perdone?» [13539][An-Nūr: 22]. Digo: Esto es bueno. Y así lo mencionó al-Kiyā al-Ṭabarī en sus Aḥkām; dijo: Su dicho —Exaltado sea—: «Y quienes, cuando les alcanza la agresión, se defienden» indica, por su sentido aparente, que la defensa en este lugar es mejor. ¿Acaso no ves que lo vinculó a la mención de la respuesta a Dios —Glorificado y Exaltado sea— y al establecimiento de la oración? Y se interpreta conforme a lo que mencionó Ibrāhīm al-Naḫa‘ī: que detestaban, para los creyentes, humillarse a sí mismos, no fuera que los libertinos se atrevieran contra ellos. Esto es respecto de quien transgrede y persiste en ello. Y el lugar en el que se ordena el perdón es cuando el agresor está arrepentido y desiste. Y, tras esta aleya, dijo: «Y a quien se defienda después de haber sido agraviado, contra esos no hay camino». Y ello implica la licitud de defenderse, no la orden de hacerlo. Y lo siguió con Su dicho: «Y, ciertamente, quien sea paciente y perdone, eso es, en verdad, de la firme determinación en los asuntos». Y se interpreta como el perdón respecto de quien no persiste; en cuanto al que persiste en la agresión y la injusticia, lo mejor es defenderse de él, por la indicación de la aleya anterior. Y se dijo: Es decir: cuando les alcanza la agresión, se auxilian mutuamente contra ella hasta eliminarla de ellos y rechazarla. Lo dijo Ibn Baḥr. Y ello vuelve a la generalidad, conforme a lo que hemos mencionado.

[13536] : Aleya 39; véase t. 12, p. 67. [13537] : Aleya 237 de la sura Al-Baqara. [13538] : Aleya 45 de la sura Al-Mā’ida. [13539] : Aleya 22 de la sura An-Nūr.

Notas y Referencias

[13536] Aleya 39; véase t. 12, p. 67.

[13537] Aleya 237 de la sura Al-Baqara.

[13538] Aleya 45 de la sura Al-Mā’ida.

[13539] Aleya 22 de la sura An-Nūr.