La Consulta
الشورى Ash-ShuraVersículo (Español)
[42:39] y cuando son víctimas de una injusticia son solidarios unos con otros [para restablecer la justicia].
Tafsir de Al-Qurtubi
{Y quienes, cuando les alcanza la agresión, ellos se defienden} (39)
En ella hay once cuestiones:
La primera.—
Su dicho —Exaltado sea—:
«Y quienes, cuando les alcanza la agresión»;
es decir: cuando les alcanza la agresión de los idólatras.
Dijo Ibn ‘Abbās:
Y ello fue que los idólatras agredieron al Mensajero de Dios —Dios lo bendiga y le conceda paz— y a sus compañeros, los dañaron y los expulsaron de La Meca; entonces Dios les permitió salir, les dio poder en la tierra y los auxilió contra quienes los agredieron.
Y eso es Su dicho en la sura de Al-Ḥaŷŷ:
«Se ha dado permiso a quienes combaten, por haber sido oprimidos; y, ciertamente, Dios es poderoso para auxiliarlos. Quienes fueron expulsados…»
[13536][Al-Ḥaŷŷ: 39–40],
las aleyas en su totalidad.
Y se dijo:
Es general respecto de la agresión de todo agresor, sea incrédulo u otro; es decir, cuando les alcanza una injusticia de un injusto, no se someten a su injusticia. Y esto es una alusión al mandato de ordenar el bien y prohibir el mal, y al establecimiento de las penas legales.
Dijo Ibn al-‘Arabī:
Dios mencionó la defensa frente a la agresión en un contexto de elogio, y mencionó el perdón del delito en otro lugar en un contexto de elogio; así, cabe que uno de ambos abrogue al otro, y cabe que ello remita a dos situaciones:
Una de ellas: que el agresor sea manifiesto en su libertinaje, desvergonzado ante la gente, dañino para el pequeño y el grande; entonces, vengarse de él es mejor.
Y sobre algo semejante dijo Ibrāhīm al-Naḫa‘ī:
Detestaban humillarse a sí mismos, no fuera que los libertinos se atrevieran contra ellos.
La segunda:
que sea un desliz, o que ello ocurra de alguien que reconoce la falta y pide perdón; entonces, aquí el perdón es mejor.
Y sobre algo semejante descendió:
«Y que perdonéis es más cercano a la piedad»
[13537][Al-Baqara: 237].
Y Su dicho:
«Y quien lo dé en limosna, ello será expiación para él»
[13538][Al-Mā’ida: 45].
Y Su dicho:
«Que perdonen y pasen por alto. ¿Acaso no amáis que Dios os perdone?»
[13539][An-Nūr: 22].
Digo:
Esto es bueno.
Y así lo mencionó al-Kiyā al-Ṭabarī en sus Aḥkām; dijo:
Su dicho —Exaltado sea—:
«Y quienes, cuando les alcanza la agresión, se defienden»
indica, por su sentido aparente, que la defensa en este lugar es mejor. ¿Acaso no ves que lo vinculó a la mención de la respuesta a Dios —Glorificado y Exaltado sea— y al establecimiento de la oración? Y se interpreta conforme a lo que mencionó Ibrāhīm al-Naḫa‘ī: que detestaban, para los creyentes, humillarse a sí mismos, no fuera que los libertinos se atrevieran contra ellos. Esto es respecto de quien transgrede y persiste en ello. Y el lugar en el que se ordena el perdón es cuando el agresor está arrepentido y desiste.
Y, tras esta aleya, dijo:
«Y a quien se defienda después de haber sido agraviado, contra esos no hay camino».
Y ello implica la licitud de defenderse, no la orden de hacerlo.
Y lo siguió con Su dicho:
«Y, ciertamente, quien sea paciente y perdone, eso es, en verdad, de la firme determinación en los asuntos».
Y se interpreta como el perdón respecto de quien no persiste; en cuanto al que persiste en la agresión y la injusticia, lo mejor es defenderse de él, por la indicación de la aleya anterior.
Y se dijo:
Es decir: cuando les alcanza la agresión, se auxilian mutuamente contra ella hasta eliminarla de ellos y rechazarla. Lo dijo Ibn Baḥr. Y ello vuelve a la generalidad, conforme a lo que hemos mencionado.
[13536]
: Aleya 39; véase t. 12, p. 67.
[13537]
: Aleya 237 de la sura Al-Baqara.
[13538]
: Aleya 45 de la sura Al-Mā’ida.
[13539]
: Aleya 22 de la sura An-Nūr.