42

La Consulta

الشورى Ash-Shura
Aya 28

Versículo (Español)

[42:28] Él es Quien hizo descender la lluvia beneficiosa cuando habían caído en la desesperación, esparciendo Su misericordia. Él es el Protector, el Digno de alabanza.

Tafsir de Al-Qurtubi

{Y Él es Quien hace descender el aguacero después de que han desesperado, y despliega Su misericordia. Y Él es el Protector, el Digno de alabanza} (28) Leyeron Ibn Kaṯīr, Ibn Muḥayṣin, Ḥumayd, Muǧāhid, Abū ʿAmr, Yaʿqūb, Ibn Waṯṯāb, al-Aʿmaš y otros, así como al-Kisāʾī: «yunzilu» (hace descender) con aligeramiento (sin geminación). Los demás, con intensificación (con geminación). Y leyó también Ibn Waṯṯāb, al-Aʿmaš y otros: «qaniṭū» con kasra en la nūn. Todo esto ya ha sido mencionado anteriormente [13513] Al-ġayṯ es la lluvia; y se la llamó ġayṯ porque socorre (yuġīṯ) a las criaturas. Se dice: «ġāṯa al-ġayṯu al-arḍa», es decir, la alcanzó. Y: «ġāṯa Allāhu al-bilāda yuġīṯuhā ġayṯan». Y: «ġīṯat al-arḍu tuġāṯu ġayṯan», de modo que es una tierra «muġīṯa» y «muġyūṯa». De al-Aṣmaʿī se transmite que dijo: Pasé por algunas tribus de los árabes a las que había llovido, y pregunté a una anciana de entre ellos: «¿Os ha llegado la lluvia?». Ella respondió: «ġuṯnā mā šiʾnā ġayṯan», es decir: «hemos sido llovidos cuanto quisimos». Y dijo Ḏū al-Rumma: «¡Que Dios combata a la gente de los Banū Fulān, qué elocuente es! Le dije: “¿Cómo fue la lluvia entre vosotros?”. Y ella respondió: “ġuṯnā mā šiʾnā”». El primero lo mencionó al-Ṯaʿlabī y el segundo al-Ǧawharī. A veces también se llama ġayṯ a las nubes y a la vegetación. Y al-qunūṭ es la desesperanza. Así lo dijo Qatāda y otros. Dijo Qatāda: Se menciona que un hombre dijo a ʿUmar b. al-Ḫaṭṭāb: «¡Príncipe de los creyentes! Ha habido sequía de lluvia, ha escaseado el aguacero y la gente ha desesperado». Él dijo: «Seréis regados, si Dios quiere», y luego recitó: «Y Él es Quien hace descender el aguacero después de que han desesperado». Y al-ġayṯ es lo que resulta beneficioso en su tiempo; mientras que al-maṭar puede ser beneficioso o dañino, en su tiempo o fuera de su tiempo. Así lo dijo al-Māwardī.

«Y despliega Su misericordia»: se dijo que es la lluvia; y esta es la opinión de al-Suddī. Y se dijo: la aparición del sol después de la lluvia; lo mencionó al-Mahdawī. Y dijo Muqātil: Fue revelada acerca de la retención de la lluvia a la gente de La Meca durante siete años, hasta que desesperaron; luego Dios hizo descender la lluvia. Y se dijo: Fue revelada acerca del beduino que pidió al Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— la lluvia un viernes, en el relato de la petición de lluvia (al-istisqāʾ); lo mencionó al-Qušayrī. Y Dios sabe más. «Y Él es el Protector, el Digno de alabanza»: «el Protector» es Quien auxilia a Sus aliados. «el Digno de alabanza» es el alabado por toda lengua.

[13513] :Véase t. 10, p. 36, 67, y t. 14, p. 34.

Notas y Referencias

[13513] Véase t. 10, p. 36, 67, y t. 14, p. 34.