La Consulta
الشورى Ash-ShuraVersículo (Español)
[42:26] Él responde [las súplicas] a quienes creen y obran rectamente, y les aumenta su favor. En cambio, los que se niegan a creer tendrán un castigo severo.
Tafsir de Al-Qurtubi
{وَيَسۡتَجِيبُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ وَيَزِيدُهُم مِّن فَضۡلِهِۦۚ وَٱلۡكَٰفِرُونَ لَهُمۡ عَذَابٞ شَدِيدٞ} (26)
Palabras del Altísimo:
«los que»
está en posición de acusativo; es decir: y Dios responde a los que han creído; esto es, acepta la adoración de quien Le es sincero con su corazón y Le obedece con su cuerpo.
Y se ha dicho: les concede lo que piden cuando Le invocan.
Y se ha dicho: responde a la súplica de los creyentes unos por otros; se dice: “respondió” (ajāba) y “respondió” (istajāba) con el mismo sentido; y ya se trató en «Al-Baqara» [13511]
Ibn ʿAbbās dijo: «y responde a los que han creído y han obrado rectamente»: les concede la intercesión en favor de sus hermanos.
«y les aumenta de Su favor»: dijo: les concede la intercesión en favor de los hermanos de sus hermanos.
Al-Mubarrad dijo: el sentido de «responde a los que han creído» es: que los que han creído soliciten la respuesta; así es, en rigor, el sentido de la forma “istafʿala”. Por tanto, «los que» está en posición de nominativo.
«Y los incrédulos: para ellos hay un castigo severo».
[13511]
:Véase t. 2, p. 308 y ss., segunda edición.
Notas y Referencias
[13511] Véase t. 2, p. 308 y ss., segunda edición.