42

La Consulta

الشورى Ash-Shura
Aya 24

Versículo (Español)

[42:24] Algunos dicen: "[Mujámmad] ha inventado mentiras acerca de Dios", pero si fuera así Dios habría sellado su corazón. Dios hace que se desvanezca lo falso y que prevalezca la Verdad por Su palabra. Él conoce cuanto encierran los pechos.

Tafsir de Al-Qurtubi

{¿O dicen: «Ha inventado contra Allah una mentira»? Pues, si Allah quisiera, sellaría tu corazón. Y Allah borra lo falso y hace prevalecer la verdad con Sus palabras. Ciertamente, Él es Conocedor de lo que encierran los pechos} (24) Palabra del Altísimo: «¿O dicen: “Ha inventado contra Allah una mentira”?» La mīm es de enlace, y la elipsis es: «¿Dicen: ha inventado…?». Y el discurso se enlaza con lo anterior; porque, cuando Allah —Altísimo sea— dijo: «Y di: Creo en lo que Allah ha hecho descender de Libro» [13505][La Consulta: 15], y dijo: «Allah es Quien ha hecho descender el Libro con la verdad» [13506][La Consulta: 17], dijo, completando la exposición: «¿O dicen: “Ha inventado contra Allah una mentira”?» Es decir: los incrédulos de Quraysh dijeron: “Muhammad ha fabricado una mentira contra Allah”. «Pues, si Allah quisiera» es una condición, y su respuesta es: «sellaría tu corazón». Dijo Qatāda: “Lo sellaría sobre tu corazón y te haría olvidar el Corán”; así, Allah les informó de que, si él hubiera inventado contra Él, habría hecho con Muhammad lo que les comunicó en esta aleya. Y dijeron Mujāhid y Muqātil: «Si Allah quisiera», fortalecería tu corazón con paciencia ante su daño, para que no entre en tu corazón aflicción por lo que dicen. Y se dijo: el sentido es: si quisiera, haría desaparecer tu discernimiento. Y se dijo: el sentido es: si tu alma se te ocurriera inventar contra Allah una mentira, sellaría tu corazón. Esto lo dijo Ibn ʿĪsā. Y se dijo: “Pues, si Allah quisiera, sellaría los corazones de los incrédulos y sus lenguas, y les apresuraría el castigo”. El خطاب es para él, pero lo pretendido son los incrédulos; lo mencionó al-Qushayrī. Luego comenzó diciendo: «Y Allah borra lo falso». Dijo Ibn al-Anbārī: «sellaría tu corazón» es una frase completa. Y dijo al-Kisāʾī: en ello hay anteposición y posposición. Su sentido es: “Y Allah borra lo falso”; se omitió de ello la wāw en el muṣḥaf, y está en posición de nominativo, como se omitió en Su dicho: «Llamaremos a los guardianes del Infierno» [13507], [El Coágulo: 18], y: «y el ser humano invoca» [13508][El Viaje Nocturno: 11], y porque está coordinado con Su dicho: «sellaría tu corazón». Y dijo az-Zajjāj: Su dicho: «¿O dicen: “Ha inventado contra Allah una mentira”?» es completo; y Su dicho: «Y Allah borra lo falso» es un argumento contra quien negó lo que trajo el Profeta —que Allah lo bendiga y le conceda paz—; es decir: si lo que trajo fuera falso, Él lo habría borrado, conforme a Su costumbre respecto de los calumniadores. «y hace prevalecer la verdad» es decir: el Islam, y lo afianza, «con Sus palabras. Ciertamente, Él es Conocedor de lo que encierran los pechos» es decir: de lo que ha hecho descender del Corán. «Ciertamente, Él es Conocedor de lo que encierran los pechos» es general, es decir: de lo que hay en los corazones de los siervos. Y se dijo: es particular. Y el sentido es: que, si tu alma se te ocurriera inventar contra Allah una mentira, Él lo sabría y sellaría tu corazón.

[13505] :Aleya 15 de esta sura. [13506] :Aleya 17 de esta sura. [13507] :Aleya 18 de la sura El Coágulo. [13508] :Aleya 11 de la sura El Viaje Nocturno.

Notas y Referencias

[13505] Aleya 15 de esta sura.

[13506] Aleya 17 de esta sura.

[13507] Aleya 18 de la sura El Coágulo.

[13508] Aleya 11 de la sura El Viaje Nocturno.