Detallados
فصلت FussilatVersículo (Español)
[41:8] Los que crean y obren rectamente recibirán una recompensa ininterrumpida.
Tafsir de Al-Qurtubi
{Ciertamente, quienes han creído y han obrado rectamente, para ellos hay una recompensa no interrumpida} (8)
Palabras del Altísimo:
«Ciertamente, quienes han creído y han obrado rectamente, para ellos hay una recompensa no interrumpida».
Dijo Ibn ‘Abbās: “no interrumpida”; tomado de la expresión: manantu al-ḥabla, “cuando corté la cuerda”.
Y de ello es el dicho de Ḏī al-Iṣba‘:
Por tu vida: mi puerta no está cerrada con cerrojo *** al amigo, ni mi bien es interrumpido.
[13415]
Y dijo otro:
Y ves tras ella, del retroceso y del golpe *** un “manīnan”, como si fuera polvo en suspensión.
Quiere decir con “al-manīn” el polvo cortado, débil.
Y de Ibn ‘Abbās también, y de Muqātil: “no menguada”. De ello viene al-manūn, porque mengua la munna del hombre, es decir, su fuerza. Así lo dijo Quṭrub.
Y recitó el verso de Zuhayr:
La excelencia de los corceles sobre los caballos lentos: no *** da por ello un favor interrumpido ni temerario.
[13416]
Dijo al-Ǧawharī: al-mann es el corte; y se dice también: la merma. De ello, Sus palabras —Altísimo sea—: «para ellos hay una recompensa no interrumpida».
Y dijo Labīd:
Oscuras, recolectoras: no se les interrumpe su alimento.
[13417]
Y dijo Muǧāhid: «no interrumpida»: no contabilizada.
Y se dijo: «no interrumpida» para ellos por ello.
Dijo al-Suddī: fue revelada acerca de los crónicos, los enfermos y los ancianos cuando, al debilitarse, no pueden cumplir la obediencia: se les escribe de recompensa como la de los más sanos por lo que solían obrar en ello.
Notas y Referencias
[13415] Y se transmite: «ni mi provisión es interrumpida».
[13416] El verso pertenece a una qaṣīda en la que elogia a Haram b. Sinān.
[13417] El primer hemistiquio del verso es: *Para un moteado, de cuello robusto, por cuyo despojo se disputan*; y este verso ha aparecido erróneamente en algunas copias de al-Ǧawharī; remítase a su verificación en Lisān al-‘Arab, en la entrada «من».