41

Detallados

فصلت Fussilat
Aya 51

Versículo (Español)

[41:51] Cuando agracio a la persona se aparta y se vuelve soberbio. Pero si lo azota un mal, entonces no deja de suplicar.

Tafsir de Al-Qurtubi

{وَإِذَآ أَنۡعَمۡنَا عَلَى ٱلۡإِنسَٰنِ أَعۡرَضَ وَنَـَٔا بِجَانِبِهِۦ وَإِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ فَذُو دُعَآءٍ عَرِيضٖ} (51) Palabras del Altísimo: «Y cuando favorecemos al ser humano». Con ello se refiere al incrédulo. Dijo Ibn ʿAbbās: se refiere a ʿUtba ibn Rabīʿa, Shayba ibn Rabīʿa y Umayya ibn Khalaf: se apartaron del islam y se alejaron de él. «Se desvió y se alejó con su costado». «Se alejó con su costado». Es decir: se ensoberbeció y se elevó por encima de someterse a la Verdad, y se mostró altivo frente a los profetas de Dios. Y se ha dicho: «se alejó» esto es: se distanció. Se dice: naʾaytuhu y naʾaytu ʿanhu naʾyan, con el sentido de: me aparté de él; y anʾaytuhu fa-ntāʾā: lo alejé y él se alejó; tanāʾaw: se distanciaron; y al-muntaʾā: el lugar lejano. Dijo al-Nābigha:

Pues tú eres como la noche que me alcanza *** aunque yo crea que el alejamiento de ti es amplio

Y leyó Yazīd ibn al-Qaʿqāʿ: «nāʾa bi-jānibihi», con alif antes de la hamza. Así, es posible que proceda de «nāʾa» cuando significa “levantarse”; y es posible que sea por inversión de la hamza, con el sentido primero. «Y cuando le toca el mal». Es decir: le alcanza lo detestable. «entonces es dueño de una súplica extensa». Es decir: abundante; y los árabes emplean la longitud y la anchura para expresar la abundancia. Se dice: “fulano alargó en el habla” y “ensanchó en la súplica” cuando se excede en ella. Y dijo Ibn ʿAbbās: «entonces es dueño de una súplica extensa»: esto es: dueño de humillación suplicante y de imploración de auxilio. El incrédulo reconoce a su Señor en la tribulación, pero no lo reconoce en la holgura.

Notas y Referencias

(No se generaron)