Detallados
فصلت FussilatVersículo (Español)
[41:30] Quienes digan: "Nuestro Señor es Dios" y obren correctamente, los ángeles descenderán sobre ellos [y les dirán:] "No teman ni estén tristes. Bienaventurados sean porque tendrán el Paraíso que les fue prometido.
Tafsir de Al-Qurtubi
{إِنَّ ٱلَّذِينَ قَالُواْ رَبُّنَا ٱللَّهُ ثُمَّ ٱسۡتَقَٰمُواْ تَتَنَزَّلُ عَلَيۡهِمُ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ أَلَّا تَخَافُواْ وَلَا تَحۡزَنُواْ وَأَبۡشِرُواْ بِٱلۡجَنَّةِ ٱلَّتِي كُنتُمۡ تُوعَدُونَ} (30)
Palabra del Altísimo:
«En verdad, quienes dicen: “Nuestro Señor es Allah”, y luego se mantienen firmes».
Dijo ‘Aṭā’ de Ibn ‘Abbās: esta aleya descendió acerca de Abū Bakr aṣ-Ṣiddīq —Allah esté complacido con él—; ello porque los idólatras decían: “Nuestro Señor es Allah, y los ángeles son Sus hijas, y éstos son nuestros intercesores ante Allah”, y no se mantuvieron firmes.
Y Abū Bakr dijo: “Nuestro Señor es Allah, el Único, sin asociado; y Muḥammad —Allah le bendiga y le conceda paz— es Su siervo y Su Mensajero”; y se mantuvo firme. En at-Tirmiḏī, de Anas ibn Mālik, que el Mensajero de Allah —Allah le bendiga y le conceda paz— recitó: «En verdad, quienes dicen: “Nuestro Señor es Allah”, y luego se mantienen firmes», y dijo: «La gente lo ha dicho, pero la mayoría de ellos luego ha renegado; así pues, quien muera sobre ello es de quienes se mantuvieron firmes». Dijo: ḥadiz extraño. Y se transmite acerca de esta aleya, del Profeta —Allah le bendiga y le conceda paz—, y de Abū Bakr, ‘Umar, ‘Uṯmān y ‘Alī, el sentido de «se mantuvieron firmes».
Así, en el Ṣaḥīḥ de Muslim, de Sufyān ibn ‘Abd Allāh aṯ-Ṯaqafī, dijo: Dije: “¡Oh Mensajero de Allah! Dime en el Islam una palabra por la que no pregunte a nadie después de ti” —y en una versión: “aparte de ti”—. Dijo: «Di: “Creo en Allah”, y luego mantente firme». At-Tirmiḏī añadió: Dije: “¡Oh Mensajero de Allah! ¿Qué es lo que más temes para mí?”. Entonces tomó su propia lengua y dijo: «Esto».
Y se narró de Abū Bakr aṣ-Ṣiddīq —Allah esté complacido con él— que dijo: «y luego se mantuvieron firmes»: no asociaron nada a Allah.
Y al-Aswad ibn Hilāl transmitió de él que dijo a sus compañeros: “¿Qué decís acerca de estas dos aleyas: «En verdad, quienes dicen: “Nuestro Señor es Allah”, y luego se mantienen firmes» y «quienes creen y no mezclan su fe con injusticia»?”. Dijeron: “Se mantuvieron firmes, de modo que no pecaron, y no mezclaron su fe con falta”. Entonces Abū Bakr dijo: “Las habéis llevado a un sentido que no es el adecuado: «Dijeron: “Nuestro Señor es Allah”, y luego se mantuvieron firmes»: no volvieron la mirada hacia divinidad distinta de Él; y «no mezclan su fe» con asociación; «ésos tendrán la seguridad y estarán bien guiados»”.
Y se narró de ‘Umar —Allah esté complacido con él— que dijo desde el púlpito mientras pronunciaba el sermón: «En verdad, quienes dicen: “Nuestro Señor es Allah”, y luego se mantienen firmes». Dijo: “Se mantuvieron firmes —por Allah— sobre el camino de Su obediencia, y no se desviaron con la desviación de los zorros”.
Y ‘Uṯmān —Allah esté complacido con él— dijo: “Luego sinceraron la obra para Allah”.
Y ‘Alī —Allah esté complacido con él— dijo: “Luego cumplieron las obligaciones”. Y las palabras de los seguidores (tābi‘ūn) van en su mismo sentido.
Dijeron Ibn Zayd y Qatāda: se mantuvieron firmes en la obediencia a Allah.
Al-Ḥasan: se mantuvieron firmes en el mandato de Allah: obraron con Su obediencia y evitaron Su desobediencia.
Y dijeron Muǧāhid y ‘Ikrima: se mantuvieron firmes en el testimonio de que no hay divinidad sino Allah hasta que murieron.
Y Sufyān aṯ-Ṯawrī dijo: obraron conforme a lo que dijeron.
Y ar-Rabī‘ dijo: se apartaron de todo lo que no es Allah.
Y al-Fuḍayl ibn ‘Iyāḍ dijo: renunciaron a lo perecedero y desearon lo perdurable.
Y se dijo: se mantuvieron firmes en secreto como se mantuvieron firmes en la declaración.
Y se dijo: se mantuvieron firmes en los actos como se mantuvieron firmes en las palabras.
Y Anas dijo: cuando descendió esta aleya, el Profeta —Allah le bendiga y le conceda paz— dijo: «Son mi comunidad, por el Señor de la Ka‘ba».
Y el imām Ibn Fūrak dijo: la sīn es la sīn de la petición, como en istasqā, es decir: pidieron a Allah que los afianzara en la religión.
Y al-Ḥasan, cuando recitaba esta aleya, decía: “¡Oh Allah! Tú eres nuestro Señor: concédenos, pues, la firmeza”.
Digo: estas expresiones, aunque se entrecruzan, su compendio es: se mantuvieron rectos en la obediencia a Allah en creencia, palabra y obra, y perseveraron en ello.
Palabra del Altísimo:
«Descienden sobre ellos los ángeles».
Dijeron Ibn Zayd y Muǧāhid: en el momento de la muerte.
Y dijo Muqātil y Qatāda: cuando se levanten de sus tumbas para la resurrección.
Y dijo Ibn ‘Abbās: es una buena nueva que los ángeles les dan en la Otra Vida.
Y dijeron Wakī‘ e Ibn Zayd: la buena nueva acontece en tres situaciones: en la muerte, en la tumba y en la resurrección.
«Que no temáis»: es decir, con la preposición b-: «que no temáis», y se omitió la preposición.
Y dijo Muǧāhid: no temáis la muerte.
Y dijo ‘Aṭā’ ibn Abī Rabāḥ: no temáis que se os devuelva vuestra recompensa, pues es aceptada. Y dijo ‘Ikrima: no temáis por lo que tenéis delante, y no os entristezcáis por vuestros pecados.
«Y no os entristezcáis; y alegraos con el Paraíso que se os prometía»: por vuestros hijos, pues Allah es vuestro sucesor respecto de ellos.
Y dijo ‘Aṭā’ ibn Abī Rabāḥ: no os entristezcáis por vuestros pecados, pues Yo os los perdono.
Y dijo ‘Ikrima: no os entristezcáis por vuestros pecados.
Notas y Referencias
(No se generaron)