41

Detallados

فصلت Fussilat
Aya 23

Versículo (Español)

[41:23] Eso que pensaban de su Señor es lo que los ha llevado a la ruina, y ahora son de los perdedores.

Tafsir de Al-Qurtubi

{وَذَٰلِكُمۡ ظَنُّكُمُ ٱلَّذِي ظَنَنتُم بِرَبِّكُمۡ أَرۡدَىٰكُمۡ فَأَصۡبَحۡتُم مِّنَ ٱلۡخَٰسِرِينَ} (23) Palabra del Altísimo: «Y ese fue vuestro pensamiento —el que pensasteis acerca de vuestro Señor— que os precipitó a la perdición»; es decir: os destruyó y os hizo entrar en el Fuego. Dijo Qatāda: el “pensamiento” aquí tiene el sentido de “conocimiento”. Y dijo el Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—: «Que ninguno de vosotros muera sino teniendo buena opinión de Dios; pues hubo gentes que tuvieron mala opinión de su Señor y Él los destruyó». Y eso es lo que significa Su dicho: «Y ese fue vuestro pensamiento —el que pensasteis acerca de vuestro Señor— que os precipitó a la perdición». Dijo al-Ḥasan al-Baṣrī: Ciertamente, hubo gentes a quienes las falsas esperanzas distrajeron hasta que salieron de este mundo sin tener una sola buena obra; y uno de ellos dice: “Yo tengo buena opinión de mi Señor”, y miente; pues si tuviera buena opinión, obraría bien. Y recitó la palabra de Dios —Altísimo sea—: «Y ese fue vuestro pensamiento —el que pensasteis acerca de vuestro Señor— que os precipitó a la perdición, y pasasteis a ser de los perdedores». Y dijo Qatāda: Quien de vosotros pueda morir teniendo buena opinión de su Señor, que lo haga; pues el pensamiento es de dos clases: un pensamiento que salva y un pensamiento que precipita a la perdición. Y dijo ʿUmar ibn al-Jaṭṭāb acerca de esta aleya: Estos son gentes que perseveraban en los pecados y no se arrepentían de ellos, y hablaban de perdón, hasta que salieron de este mundo en la ruina. Luego recitó: «Y ese fue vuestro pensamiento —el que pensasteis acerca de vuestro Señor— que os precipitó a la perdición, y pasasteis a ser de los perdedores».

Notas y Referencias

(No se generaron)